Там в экипажах прогуливались модно одетые леди и джентльмены. Как и ожидала Тея, среди всадников оказался и сам король. Карл, казалось, не знал усталости, сохраняя энергию и бодрость до глубокой ночи. Часто он выходил на улицу на рассвете и то катался по реке на своем прогулочном судне, то играл в теннис, неизменно выигрывая даже у тех, кто был моложе него.
Глядя, как он скачет навстречу ей во главе небольшой кавалькады придворных, Тея подумала, что он прекрасно выглядит. Когда он, как в эту минуту, смеялся, его глаза теряли выражение усталого цинизма, которое заставляло Тею думать, что его величество терял одну иллюзию за другой и ему оставалось только смеяться над всем миром и над собой.
При приближении короля Тея приготовилась поклониться, ожидая, что он только помашет ей шляпой, но, к ее немалому удивлению, Карл натянул поводья и приостановился.
— Вы одна, леди Пантея? Что случилось со всеми любезниками двора, если вас никто не сопровождает?
— Иногда я предпочитаю оставаться одна, сир, — ответила Тея.
— Вот в чем мои подданные счастливее меня, — воскликнул король. — Я никогда не могу остаться один.
В его наигранно печальном тоне было нечто такое, что заставило Тею рассмеяться.
— Вы говорите правду, сир, когда утверждаете, что никогда не бываете один. Куда бы вы ни поехали, за спиной у вас сидит Купидон.
Король откинул голову и расхохотался.
— Красивая мысль, леди Пантея, но, по-моему, вы мне льстите.
— Нисколько, — возразила Тея.
Она редко чувствовала себя в обществе короля непринужденно, однако сегодня ей почему-то было легко: возможно, все дело было в солнце, а может — в отсутствии двоюродной бабки.
— Прошу вас поехать со мной, — сказал король, — и проверим, не сидит ли Купидон и за вашей спиной.
Тея знала, что все придворные пристально наблюдают за ней. Их взгляды говорили, что при дворе появилась новая фаворитка. Однако сейчас ей приятно было читать на лицах окружающих восхищение и зависть. Она ехала рядом с королем под ветвями огромных деревьев.
— Расскажите мне, какое впечатление произвел на вас Лондон, — предложил король. — Насколько я помню, вы почти всю жизнь провели в деревне.
— Я нахожу Лондон очень занимательным, — ответила Тея, — но порой тоскую по Стейверли, где был мой дом, пока не умер отец.
— Я помню вашего отца.
— А моего брата вы помните, сир? Его повесили после того, как ваше величество вернулись во Францию.
— Я хорошо его помню. Как и меня, его предал человек, которому мы доверяли.
Тея немного помолчала. Она вспоминала Ричарда таким, каким видела его в последний раз: с радостно горящими глазами, с пылающей в сердце верностью королю.
— Скажите, — внезапно спросил король, — а как вы относитесь к вашему кузену Рудольфу? Вы к нему привязаны?
Секунду Тея пыталась решить, не следует ли ей сказать королю правду, признаться, что она не доверяет Рудольфу?
Можно ли довериться королю? Но прежде чем она успела принять какое-либо решение, она увидела, что к ним быстрой рысью приближается сэр Филипп Гейдж.
Король не замечал его приближения, глядя на Тею и ожидая ее ответа. Она увидела, что сэр Филипп старается привлечь к себе внимание Карла. Он резко осадил коня и сдернул с головы шляпу, громко воскликнув:
— К вашим услугам, сир!
Король повернулся на звук его голоса. Сэр Филипп был всего в нескольких шагах от них.
— А, сэр Филипп! — проговорил Карл с ленивой улыбкой. — Вижу, вы позволили себе краткий отдых от тревог вашей службы.
— Напротив, ваше величество, — возразил сэр Филипп, — я возвращаюсь домой, исполнив свои обязанности. У меня есть для вашего величества известия, и я намеревался просить аудиенции.
— Давайте отбросим формальности, — предложил король. — Поезжайте с нами, сэр Филипп, и поделитесь с нами вашими новостями.
Покраснев от удовольствия, сэр Филипп пустил своего коня рядом с вороным скакуном его величества. Придворные, ехавшие сзади, поспешили подъехать ближе, желая тоже услышать добрые вести. Однако сэр Гейдж понизил голос, так что его могли слышать только король и Тея.
— С того дня, как вы призвали меня ко двору, — напыщенно начал толстячок, — я был занят тем, что пытался исполнить приказ вашего величества и очистить окрестности города. Сегодня я сделал важный шаг в этом направлении: полагаю, мне удалось найти сведения, которые позволят арестовать одного из самых известных разбойников, человека, который не дает покоя путникам, направляющимся на север или возвращающимся оттуда.
— Это действительно хорошая новость, — согласился король.
— Я только прошу ваше величество, — добавил сэр Филипп, — предоставить в мое распоряжение отряд солдат сроком на сутки.
— Они ваши, сэр Филипп, — добродушно ответил король. — Но вы не поделитесь с нами какими-нибудь подробностями? Что за знаменитую шайку вы намерены арестовать?
— Разбойничью шайку, которая уже давно бросает вызов правосудию, ваше величество. О ее предводителе последние несколько лет ходят легенды.
— Вот как, — отозвался король, улыбаясь. — А я о нем слышал?