Читаем Леди и разбойник полностью

А на самом деле все было гораздо проще. Барбара была женщиной, для которой предаваться любви было так же естественно, как дышать, и при этом ее красота достигала предела совершенства. В обычном состоянии от других женщин ее отличала разве что нежная и шелковистая, как лепестки цветов, кожа.

Карл был верен ей, потому что в них обоих пылало пламя страсти. Им достаточно было только заглянуть друг другу в глаза, и это пламя вспыхивало, пожирая их, заставляя их тела трепетать в восторге предвкушения.

Это не было любовью. В своей жизни Барбара любила только однажды, известного повесу графа Честерфилда, который обольстил ее, когда ей было всего шестнадцать. Этого искусного фехтовальщика и непревзойденного во всей Англии негодяя она любила всем сердцем и, как однажды она грустно призналась, до последней капли крови.

По хотя он увлекся прелестной юной Барбарой, он женился на другой, а его сердце всегда принадлежало ему самому.

С той минуты, как он ушел из ее жизни, Барбара больше никого не любила. Ее забавляли, а порой даже увлекали мужчины, которые толпились вокруг нее, но только пока пробуждали в ней желание. Утолив страсть, она отталкивала их и забывала об их существовании.

Но с Карлом все было иначе. Благодаря ему она обладала властью и прекрасно понимала, что, потеряй он к ней интерес, ее моментально изгнали бы из дворца, да, пожалуй, и из высшего света. Но сейчас, купаясь в королевских милостях, уверенная в прочности своего положения, Барбара торжествовала, успокоившись за свое будущее.

Ее мысли нарушил стук в дверь. Не оборачиваясь, она сказала: «Войдите!» – но, услышав шаги, быстро обернулась. Она ждала короля: обычно он заходил к ней примерно в это время, однако в комнату вошел Рудольф Вайн. Графиня бросила на него удивленный взгляд.

– Я вас сегодня не ждала.

– Простите меня, но мне необходимо было вас видеть!

Рудольф наклонился к ней и запечатлел поцелуй на белоснежном плече. Пеньюар чуть распахнулся, открыв прелестную грудь и стройную шею. Этот поцелуй словно утверждал право мужчины на обладание женщиной.

Барбара приняла его ласку спокойно, не отстраняясь. Рудольф бросил шляпу на стул и устроился на кушетке, которая стояла в изножье огромной кровати с балдахином.

– Барбара, я очень беспокоюсь, – проговорил он, глядя на нее почти умоляюще.

Он был очень хорош в бархатном расшитом камзоле с золотыми пуговицами. В прорезях рукавов виднелась малиновая атласная подкладка. Обшитые серебряным кружевом панталоны доходили до колен. Рудольф не носил парик, но причесывал его самый модный парижский куафер.

– Что вам теперь не дает покоя? – спросила Барбара.

Ее глаза на секунду задержались на лице Рудольфа. Его можно было бы назвать одним из самых красивых придворных, но чего-то ему не хватало. В присутствии Рудольфа она неизменно чувствовала, что почему-то ему не удается быть таким красивым, как можно было бы ожидать.

– Мне нужна ваша помощь, Барбара!

– Опять?

Алые губы Барбары изогнулись чуть презрительно. Она презирала слабых мужчин, которые постоянно норовят что-то получать, а не давать.

– Я только что от лорда-канцлера. Я говорил с ним о моих правах на маркизат Стейверли. Он сказал – и мне это показалось странным, – что его величество почему-то не хочет принимать решения по этому вопросу. Что это значит?

Барбара взяла с туалетного столика браслет, украшенный бриллиантами и изумрудами, и застегнула его на запястье.

– Я говорила с королем, – ответила она после паузы. – И он сказал мне примерно то же самое. Я не стала просить, чтобы он объяснил мне причину своих колебаний. Было бы неразумно показывать ему, что я слишком интересуюсь вашими делами. Он ревнив, как вы знаете.

– Я не сомневаюсь в том, что вы сделали все возможное, и глубоко вам благодарен, – проговорил Рудольф, вставая и начиная беспокойно расхаживать по комнате. Остановившись у окна, он забарабанил пальцами по подоконнику. – По промедление нестерпимо! Это просто невозможно!

– Надо понимать, ваши кредиторы начинают беспокоиться?

Рудольф кивнул.

– «Беспокоиться» – это еще мягко сказано, – признался он. – Если мне не удастся в ближайшее время убедить его величество передать титул и имение мне, то мне придется бежать из страны.

– Все так плохо? – удивилась Барбара. – Похоже, вы были весьма неосторожны, Рудольф.

– Бог свидетель, я пытался экономить. Но что толку теперь в разговорах? Меня может спасти только его величество.

Вы не можете заставить его действовать?

Барбара улыбнулась, а потом надула алые губки.

– Ради вас я постараюсь его убедить.

– Благословляю вашу доброту! – проговорил Рудольф и, подойдя к ней, поднял ее на ноги и крепко обнял. – Ни один мужчина не сможет ни в чем отказать вам! – добавил он хриплым голосом, заглядывая ей в глаза.

Барбара спокойно стояла рядом с ним, но в уголках ее губ затаилась улыбка. Из-под опущенных темных ресниц поблескивали голубые глаза. Рудольф видел, что она за ним наблюдает.

– Боги! Ты сводишь меня с ума! – пробормотал он, прижимаясь к ее губам и ощущая, как по ее телу пробегает легкая дрожь.

Перейти на страницу:

Похожие книги