Уинстон и я беремся за руки и смотрим на сверкающее море. Мы обсуждаем поездку на гондоле два вечера назад и пикник, что был у нас в итальянской деревне. Мы сравниваем здешнее солнце с солнцем Лаго-Маджоре, где провели свой медовый месяц. Я думаю о том, как эти редкие моменты наедине поддерживают меня. Довольная, я свободной рукой сжимаю его руку. В этом путешествии я напишу ему много записочек с просьбами посетить меня вечером, и в большинстве случаев мы будем просыпаться в объятиях друг друга, что так редко случается в нашей обыденной жизни.
Мое внимание отвлекают члены команды, продолжающие таскать вещи на борт. Это уже не чемоданы, а знакомые ящики.
– Что в этих ящиках, Мопс? – спрашиваю я, стараясь говорить ровно.
Он мнется.
– Напитки для путешествия.
– «Поль Роже»? – спрашиваю я, уже зная ответ.
– Да, – смущенно отвечает он. – Но не волнуйся, Котик. Это не за наш счет.
С чего он взял, что единственным, что поставлено на карту покупкой этого дорогого шампанского, является наше финансовое положение?
– Мопс, ты же знаешь, что использование нами «
– Каждый потраченный нами фунт стоит того, – решительно говорит Уинстон. – С тех пор как я стал лорд-адмиралом, этот корабль прошел около девятнадцати тысяч миль и посетил со мной почти каждый порт на Британских островах, хоть как-то связанный с интересами нашего флота. Во время этих поездок мы проинспектировали от шестидесяти до семидесяти военных кораблей и крейсеров, все флотилии эсминцев и подводных лодок, и я присутствовал почти на сорока флотских учениях. И сейчас «
Я чуть ли не смеюсь над его сложным оправданием, но затем замечаю выражение его лица. Он совершенно уверен в своих заявлениях. «
Я отстраняюсь от Уинстона и смотрю ему прямо в глаза.
– Я не парламентский комитет по расследованию использования «
Хмурое выражение его лица смягчается, как и его голос.
– О, Клемми, конечно. Твои стремления всегда благородны.
– Возможно, ты переоцениваешь меня, Мопс, – я думаю о детях, оставшихся в Лондоне со своими няней и учителями, но без родителей. Оставила бы благородная мать своих отпрысков на попечение других людей ради роскошной поездки? Сосредоточившись вместо них на своем муже и его карьере?
Он берет меня за руку.
– Нет, Котик. Ты благороднейшая из женщин.
По палубе цокают женские каблучки, и Уинстон говорит:
– Вот и наши гости прибыли. Ты готова?
Я прячу поглубже мои тревоги и изображаю улыбку.
– Как всегда.
На его лице возникает коварная усмешка.
– Как и к «Полю Роже»? Не можем же мы подавать министру дешевое шампанское.
– У нас есть время посмотреть на Парфенон в лунном свете? – спрашивает Дженни голосом, хриплым от вина, выпитого за ужином в британской миссии в Афинах. Поскольку вояж «
– Мы выходим утром, мама, – отвечает Уинстон с чуть заметным замешательством. Из опыта наших поездок я знаю, что по возвращении на судно ему придется встретиться с капитаном.
– Ну, пожалуйста, Уинстон, – умоляет Дженни, беря Уинстона под руку. – Луна такая яркая.
Мы уже побывали в древнем храме, посвященном богине Афине, но наши хозяева из британской миссии заявляли, что «надо
– Ну, хорошо, – в его голосе слышатся нотки раздражения, но я знаю, насколько он ценит возможность порадовать мать, особенно сейчас. Пресса раздувает историю о том, как молодой муж бросил Дженни, развеяв ее репутацию неотразимой женщины, и она повсюду рассказывала о своих страданиях. Даже я прониклась сочувствием к моей обычно суетной и тщеславной свекрови.
Акрополь возвышается перед нами как призрачная женщина. Идти недолго, но я дивлюсь выносливости Дженни и Марго, особенно учитывая то, сколько мы ходили и карабкались наверх сегодня днем. Также меня волнует, не споткнутся ли они в темноте.
– Может, нас заберет экипаж, Уинстон? – спрашиваю я.
– Незачем. Мы же справимся? – обращается он к остальной группе с вопросом, который скорее звучит как приказ.
Асквиты, рука в руке, с непривычно спокойной Вайолет отвечают: