Она отступила на пару шагов, взяла с подставки пластиковую папку — с текстом, нотами? Мелодию, которую начала играть клавишница, я узнала с первого же звука и изумленно оглянулась на Августа. А он подался вперед и с интересом уставился на сцену.
«Аве Мария» Шуберта. Чудесная классическая песня, равно уместная в академическом концертном зале, в церкви и в клубе. Вот только текст я не узнавала. Ни текст, ни язык, на котором пела Нина. А пела она, кстати, профессионально… вот чего нельзя было ожидать.
Зал молчал и боялся дышать. Звенящий голос Нины летел над головами, проникал в сердце. Я не очень хорошо разбираюсь в музыке, но мне показалось, что ее исполнение — безупречно. И даже внутренне посмеивалась, вспоминая, как Август накануне осадил нахальную Нину, сказав, мол, его бы воля, не видать бы ей поп-сцены… А не очень-то ей и нужна эта поп-сцена. С таким-то голосом!
Когда наступила тишина, мы не пошевелились. Нина поклонилась и ушла за кулисы. Зал осветился, люди потянулись на выход, изумленные и притихшие.
— Мы чего-то ждем? — осведомился Макс.
Почему-то мне захотелось стукнуть его. Нет бы промолчать, сохранить это ощущение откровения…
— Сейчас цветы принесут, зайдем в гримерку, — ответил Август. — Нельзя же улететь не попрощавшись. Да и поблагодарить надо.
— Пф, — сказал Макс. — Нет, я знал, что она умеет петь. Но могла бы и что-нибудь менее банальное выбрать.
— Ага, — кивнул Август, — а ты чего ждал? Каватину Розины? Или арию Царицы Ночи?
Макс уставился на него с подозрением: по всему, Август иронизировал. Но у него ж нет чувства юмора. Вдруг всерьез спрашивает?
— Макс, во-первых, некоторые вещи надо исполнять только для подготовленного слушателя, — пояснил Август. — А во-вторых, их надо репетировать. Не день и не два.
— Ну да. Зато вот это мы могли бы услышать на мессе в каждом десятом костеле, — фыркнул Макс.
— Это? — Август встал. — Нет. Потому что это не «Аве Мария». Ты невнимателен, Макс. А вот мисс Осси оказалась куда умней и тоньше, чем я ждал. «Аве Мария», которую ты знаешь, имеет переделанный текст. А в оригинале был немецкий перевод поэмы Вальтера Скотта «Владычица озера». И конкретно эта вещь — «Третья песнь Эллен». Услышать ее в наше время на языке оригинала, на том самом тяжеловесном немецком девятнадцатого века — большая удача. А если вспомнить, что Вальтер Скотт жил относительно неподалеку от Пиблс, — это действительно подарок мне.
— Ты невыносим, — ответил Макс. — Ну как можно быть таким занудой?
В ложу доставили цветы, мы разобрали букеты и пошли в гримерку. Нина сидела в кресле, совершенно размазанная, все еще в концертном гриме. Вяло помахала нам рукой и уставилась на Августа.
— Задатки хорошие, но исполнение ученическое, — обронил он, кладя перед ней цветы.
— Это меня поругали или похвалили? — спросила Нина почему-то у меня.
— Тебе сказали ровно то, что думали, — пояснила я.
Стало довольно шумно. Девушки поздравляли Нину и всячески расхваливали, мужчины отошли чуть в сторону, выжидая, пока схлынет волна женских восторгов. Менеджер клуба принес несколько ведерок, из которых торчали слегка запотевшие бутылки шампанского, и одну бутылку — без льда.
— Мне только холодного сейчас не хватало, — пояснила Нина, жестом попросив Макса открыть для нее теплую бутылку.
— Кое-кого ты удивила, — заметил Макс, наливая ей.
Нина фыркнула и отпила глоток из своего бокала.