Читаем Леди Опасность полностью

Лайза брала последние аккорды песни, когда Артур Терстонз-Кумес и Ник Росс вошли в комнату. Онория сделала реверанс, а Лайза попыталась было ускользнуть незамеченной, однако Ник сразу остановил ее.

— Мисс Эллиот!

Ник поклонился ей. Лайза ответила реверансом; где бы они ни встречались, Ник всегда приставал к Лайзе. Это ее удручало; ее отзывчивое сердце сочувствовало ему. Мистер Росс был почти что таким же симпатичным, как и его друг виконт, хотя с Ником ей было как-то легче. Но Ник напоминал ей Тристана без Изольды, и его меланхолия сильно смущала ее.

— Мисс Эллиот, — сказал опять Ник, — застенчивая мисс Эллиот, а знаете ли вы, что стали причиной чьих-то огромных страданий в этом доме!

Лайза встала из-за фортепиано, а Ник сразу же предложил ей руку. Он прошелся с ней по комнате.

— Я? — переспросила она.

— Да, да, вы, мисс Эллиот!

Мистер Росс улыбнулся, посмотрев на нее. Лайза же помнила, что ей следует опустить глаза, изобразив из себя наивную, сдержанную девушку, что она и сделала в ответ на его улыбку.

— Не может быть, чтобы вы не видели, как сильно мучается старик Джослин от того, что вы избегаете его.

Лайза вся выпрямилась.

— А мне казалось, что я отношусь к его светлости вежливо, как и подобает обращаться с такими особами.

— Да, конечно, это так, но бедняга надеется на большее. Он весь изнывает, бедный рыцарь, томится без той, которую любит.

— Вы, мистер Росс, говорите как сэр Вальтер Скотт.

— Вам не жаль бедного Джоса?

— Я хотела бы, чтобы всем моим гостям было здесь хорошо.

— Как мило с вашей стороны, — сказал Ник, выглянув через ее плечо. — Ну вот, а теперь у вас есть шанс доказать ваши слова.

Она обернулась и увидела направлявшегося к ней Джослина Маршалла. Достаточно было лишь взглянуть на его мрачное выражение лица, чтобы вылететь из комнаты без всяких извинений перед Ником. Она промчалась мимо виконта, а тот хмуро посмотрел на Ника.

Она почти выбежала из музыкальной комнаты. Джослин Маршалл пугал ее. Мама и папа будут в ярости, но ее это совсем не заботило.

Возвратившись домой, она должна была угождать отцу. Она не могла вынести еще одного разговора отца с его гостями-мужчинами о политике, как те, при которых она присутствовала, чтобы кивать головой в знак согласия. Ну и конечно, она бывала там, так как там был виконт, который бросал на нее такие взгляды, которые заставляли ее краснеть.

Он пытался заглянуть ей в глаза и взглядом сказать ей все без слов. Его глаза говорили ей: «Я хочу целовать тебя опять», «Ты не забыла, как я прикасался к тебе? Я хочу этого опять».

Каждая безмолвная фраза вызывала у нее звон в ушах и бросала в жар. Она не могла бы вытерпеть этот безмолвный разговор еще раз. Одни лишь размышления об этом выводили ее из равновесия. Она решила, чтобы успокоиться, покататься на коньках.

Сказав, что идет в гости к знакомой, Лайза вместе с Эммилайн отправилась на замерзший пруд в повозке с запряженным в нее пони. Переодевшись в костюм для катания, она сбежала на лед. Служанка с горячим чаем и пирогом с фруктовой начинкой осталась ее ждать на берегу. После нескольких кругов разминки она начала прыгать и вращаться. Вскоре все беспокойные мысли были уже далеко, и она сосредоточилась на катании.

Она стала вращаться в «ласточке». Ее вращение было головокружительным. Какая-то неведомая сила закручивала ее так, что, казалось, она вот-вот оторвется от земли. Она улыбнулась, довольная собой, и замедлила вращение. Однако не остановилась, а начала плавно скользить по льду. Эммилайн все время смотрела на нее, оставаясь рядом с повозкой. Лайза помахала ей рукой. Служанка ответила ей тем же, но при этом указывая на что-то или кого-то позади Лайзы.

Обернувшись, она увидела высокого человека во всем черном, устремившегося к ней. Это Джослин Маршалл мчался по льду и приблизившись к ней, схватил ее на руки, укрыв ее полами своего длинного черного пальто, и приподнял.

— Отпустите меня.

— Куда же девалась ваша храбрость? У снежного лебедя должно быть больше мужества, чем у воробья.

Она не старалась ударить его, боясь, что он уронит ее. Он сдвинулся с места, и ей показалось, что он начнет ее сейчас кружить.

— Не смейте этого делать!

— Тише. Доверьтесь мне.

Без особого усилия он закружился с ней в неведомом танце. Она вынуждена была схватить его за шею и уткнулась головой в его плечо. У нее было ощущение, что она попала в циклон. Наконец он замедлил движение и остановился. Она подняла голову и увидела, что он улыбался. Она сердито посмотрела на него и стукнула его кулаком.

— Сейчас, сейчас, мисс Эллиот, сейчас я начну вращение опять.

— Поставьте меня обратно.

— У вас щеки горят, — сказал он, оглядывая ее и остановив взгляд на губах. — Интересно, сильно ли бьется ваше сердце?

— Поставьте меня. Вы… вы…

Он опустил руку, которой поддерживал ее, и она чуть не упала, стукнув коньками об лед. И в этот же момент он притянул ее к себе. Пока она пыталась восстановить равновесие, он приложил свою руку к ее сердцу.

— Я не могу почувствовать, как оно бьется, — сказал он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди (Ladies - ru)

Похожие книги