Лайза почувствовала на себе всю тяжесть его тела, все еще бившегося в конвульсиях сладострастия. Она отчетливо ощущала его сильное и упругое тело в себе и спокойно лежала на спине, наслаждаясь этим ощущением. Она погладила руками его влажную спину, затем проникла под его одежду и положила руки на ягодицы. Сжимая пальцами его тело, она как бы пыталась помочь ему освободиться от накопившейся в нем страсти. Ей было очень приятно чувствовать, что она смогла удовлетворить его мужскую потребность. Услышав, как она сладострастно стонет, Джослин поднял голову и посмотрел на нее.
— О, Лайза…
— Да, милорд.
— Лайза, Лайза, Лайза…
Он смотрел на нее своими безумными глазами, над которыми нависла непокорная прядь волос.
— Лайза, ты знаешь, что такое опиум? Она молча кивнула.
— Нет, ты не знаешь, — прошептал он. — Это ты, Лайза. — Он слегка прикоснулся своим лбом к ее лбу. — О Господи, Лайза. Я никогда еще не был с невинной девушкой. Тебе не было больно?
Он снова поднял голову и пристально посмотрел на нее. Его сочувствие привело ее в восторг, как ничто другое. Это было даже более приятно, чем то, что он только что с ней проделал. Лайза мило улыбнулась ему.
— Нет, — сказала она тихо. — Мы можем еще раз это сделать?
Он смотрел на нее, удивленно моргая глазами.
— Еще раз?
— Конечно, милорд. Еще и еще…
— Но я предполагал, что тебя будут мучить угрызения совести.
— Да, я знаю, но мне… мне было так хорошо. Пусть угрызения совести будут мучить меня потом. А сейчас я хочу знать, можешь ли ты сделать это еще раз. — Она смотрела в его глаза испытующим взглядом. — Разве ты не хочешь того же?
Он поднял глаза к небу.
— Спасибо тебе, Всемогущий Отец, — сказал он. — Спасибо также тебе, моя милая Лайза.
Когда он освободил ее и сел на траву, она тут же села рядом с ним. Каким-то образом ее платье соскочило с плеч и свободно повисло на бедрах. Она натянула его и почувствовала что-то теплое л липкое между ногами. Это удивило ее, но она была слишком разочарована, чтобы обратить на это серьезное внимание.
— Ты не хочешь, — сказала она огорченно, и ее плечи вздрогнули.
Джослин подхватил ее на руки и посадил к себе на колени. Затем он взял ее лицо в свои руки и поцеловал.
— Глупый комар, — нежно сказал он, — как ты можешь задавать такие вопросы? Разве ты не знаешь, что сегодня это уже невозможно? В другой раз.
— О!
— Ты понимаешь, почему это невозможно?
Он наклонил к ней голову, чтобы она могла видеть его лицо.
— Я не думала, что тебе может быть так неприятно снова испытать близость со мной, — сказала она.
Он с искринкой смеха в глазах ласково улыбнулся ей, и она почувствовала свежую волну страсти. Лайза поцеловала его. Джослин поначалу спокойно подчинился ее воле, но когда она стала дразнить его губы своим теплым языком, он не выдержал и застонал. Поддаваясь влечению, он стал страстно целовать ее губы, теребить пальцами ее волосы и крепко прижимать ее к себе. Он неожиданно почувствовал, как ее язык оказался в его рту. Он вскрикнул и решительно оторвался от Лайзы. Затем с помощью нежных прикосновений руки он успокоил ее.
— Нет! — быстро сказал он и взял ее руки в свои. — Если ты не остановишься, я не смогу удержаться, и тогда тебе будет больно. Не вынуждай меня к этому, Лайза.
— Ну, тогда пообещай мне, что мы снова будем вместе, пожалуйста! Завтра утром.
— Но это слишком быстро…
Он ничего не понимал, а она не могла объяснить ему. Она не могла объяснить ему, что снова возбуждена, что испытывает невероятную потребность в близости с ним. Ее возбуждал его низкий голос, твердые мускулы, перекатывающиеся под ее руками. Она никак не могла избавиться от того напряжения, которое он в ней пробудил.
— Мой господин, — сказала она, — завтра утром или сейчас…
Он уставился на нее:
— Ты это серьезно?
Она не ответила ему, и он усмехнулся.
— Я в вашем распоряжении, мисс Эллиот. Ты можешь устроить нам эту встречу?
— Я готова пойти даже на кладбище, если буду знать, что ты придешь ко мне.
— Нет, я думаю, что в Уиллингхеме будет более приятно.
— Мне все равно, — сказала она. Он засмеялся и повернул ее в противоположную сторону, чтобы застегнуть ее платье.
— Ты в высшей степени необыкновенная девушка.
— Я знаю, — сказала она. — Я всю свою жизнь отличалась от других.
— Чем именно?
Она не могла объяснить ему это, так как ей пришлось бы рассказать слишком многое. Она и так зашла слишком далеко. А он должен пребывать в уверенности, что она старая дева.
— Ну хотя бы тем, что я до сих пор не замужем.
Джослину удалось наконец застегнуть все ее застежки, и он протянул ей перчатки.
— Без всяких на то причин, как я понимаю?
Лайза натянула перчатки и отвернулась от него.
— Я… Я не хотела выходить замуж, понимая, что мой муж будет просто куплен мною. С самого начала я хорошо… — Она откашлялась, чтобы собраться с мыслями:
— Понимаешь, я хотела знать всю правду. Поэтому на одном из моих первых балов я познакомилась с несколькими мужчинами, которые понятия не имели о моих доходах.