Жители Спиндл-Коув начинали тихо молиться, когда престарелый и чудаковатый сэр Лью брался за ружье, мушкет или, как в этом случае, средневековую катапульту, задача которой была опустошать близлежащие замки, однако, вместо того чтобы перебрасывать зажигательные смоляные бомбы через крепостные стены, она использовалась с единственной целью – швырять арбузы и дыни в море. Такое вот развлечение во время летней ярмарки.
Чтобы запустить механизм старинного орудия, пришлось провести множество проб и испытаний и потратить кучу нервов, прежде чем он заработал как нужно.
Над развалинами раздался звучный баритон сэра Льюиса:
– Товьсь! Три… Два…
На счет «один», когда мужчины отпустили противовес, раздался грохот и свист. Праща со стоном взмыла вверх, затем застыла, отправив метательный снаряд в сторону моря.
Судя по глухому хлюпанью, которое затем послышалось, эта штука не долетела до моря футов пятьдесят, рухнув на камни.
– Капрал Торн?
– Мисс Тейлор!
Кейт появилась словно ниоткуда, пока он на что-то отвлекся. Баджер бежал за ней по пятам.
– Мне нужно кое-что обсудить с вами наедине… Это возможно?
Он провел ее через полуразрушенный арочный проход, вокруг низкой стены из песчаника. Это было место уединенное, но не отгороженное полностью. Кейт чуждо смотрелась в арсенале, однако отвести ее на свою половину он, дьявол побери, не мог.
Стоит ему оказаться вместе с ней где-нибудь рядом с кроватью… и все: их временная помолвка легко превратится в самую что ни на есть настоящую.
Господи, достаточно было одного взгляда на нее этим утром! На солнце ее волосы отливали корицей, в глазах вспыхивали золотистые искорки. Пока она поднималась по обрыву, ее стройная фигура была вся на виду. А родимое пятно в форме сердечка на виске… самое ужасное и самое прекрасное одновременно. Он вдруг с болью осознал, что она совсем не какое-то небесное создание, а женщина из плоти и крови, которую он держал в объятиях.
И ничего в ней не предназначалось ему, напомнил он себе: ни эти изящные локоны, ни без единого пятнышка перчатки, благодаря которым ее руки смотрелись белее морских звезд. На ней было бледно-голубое платье, скорее из газа, чем из муслина, с низким прямоугольным вырезом, отделанным кружевом цвета слоновой кости. Ему не нужно смотреть на это кружево. Нужно смотреть на нее.
Он поднял глаза на ее лицо.
– Что-нибудь случилось? Вам нужна помощь?
– Все в порядке, кроме, пожалуй, Баджера, – никак не могу привыкнуть к его соседству.
– Значит, решили мне его вернуть?
– Ни в коем случае. Я души в нем не чаю. – Кейт наклонилась и легко потрепала щенка по загривку. – Только как бы сделать, чтобы он не грыз вещи?
– Никак. Он для того и рожден – поймать небольшого зверька и разодрать.
– О! Так он дикарь?
Вместо ответа Торн вытащил из кармана пригоршню обрезков кроличьих шкурок, сунул один щенку, остальные передал Кейт.
– Давайте ему по одной штуке – этого хватит по меньшей мере на несколько дней.
– Когда эти закончатся, где можно купить еще?
– Понятия не имею. Я их не покупал.
Он представил, с каким отвращением она взглянула бы на эти обрезки, если бы знала, откуда они взялись, однако пока Кейт смотрела на него все так же – ласково, с улыбкой, как на щенка.
– Вы приготовили это заранее? Должно быть, Салли была права: вы высоко цените эту собаку.
– Салли?
Она сунула шкурки в карман.
– Да, Салли Брайт.
– Салли Брайт много чего говорит. Что на сей раз?
– Ну, что вы заказывали этого щенка заводчику, чтобы получить потомство от собаки самой лучшей охотничьей породы, а еще – что такие щенки очень дорогие. Капрал Торн, если все это правда, то я верну его вам. Главное – чтобы о нем заботились.
Ну вот опять!
– Собака – моя, и я подарил ее вам. Вот все, что я могу сказать.
– Не понимаю, что ужасного в том, чтобы признаться, что испытываешь нежность к этому созданию? Я учительница музыки, как вы знаете, а музыка – это просто другой язык. Чтобы произнести незнакомую фразу, нужно много тренироваться. Попробуйте сказать: «Я люблю этого щенка».
Он не произнес ни слова.
– Устрашающая мрачность! Вы, наверное, провели много времени перед зеркалом, чтобы выработать этот взгляд? Готова поспорить, что это так.
– Будьте умницей и притормозите.
– К сожалению, не могу. Я пришла поговорить один на один, потому что нам нужно кое-что прояснить. Уже вся деревня говорит о нашей помолвке. Все спрашивают меня, как это так получилось, и я не знаю, что сказать. Мужчины ведь, наверное, тоже вас спрашивают, и что вы отвечаете?
Торн пожал плечами.
– Ничего.
– Ну конечно! Как я могла забыть? Никто даже не рассчитывает на то, что вы заговорите. Вы ведь у нас капрал Молчаливый. Но существует большая разница между вами и…
Ее прервал крик, донесшийся с наружной стороны стены.
– Товьсь! Три… Два…
Раздался хлопок, потом что-то вжикнуло, засвистело, и через две секунды все услышали шлепок.
– Надо добавить песок на противовес! – крикнул сэр Льюис мужчинам. – У нас почти получилось.