– Успокойся! – приказала себе. – Это всего лишь Артур. Артур найденыш и плут, который уверен, что весь мир и все женщины принадлежат ему. Помни об этом. Как и о том, что ты леди! – убеждала она себя, в душе злясь, что ей придется предстать перед ними в этой короткой линялой тунике и в дурацкой широкополой шляпе. И все же умывшись и приведя себя в порядок, она водрузила на голову эту нелепую шляпу с достоинством, будто королевскую корону.
Девушка двинулась в обход холма и стала спускаться туда, где под тисами внизу заметила уже выпряженных мулов, светлый бок стоявшего в тени фургона и услышала далекий лай собак. Похоже, собачонка прибывших не вызвала удовольствия у пастушьих овчарок: можно было видеть, как Родри отгоняет их, а Рис держит Гро, который храбро лает из рук хозяина на лохматых четвероногих пастухов. В итоге Родри с собаками пришлось отойти; монах Метью вынимал из фургона какую-то поклажу, а вот Артура нигде не было видно.
Милдрэд неспешно приближалась. Видела, как, услав собак, вернулся со склона Родри в своей невыносимой в эту жару меховой накидке, как указал в ее сторону рукой. Метью и Рис тоже повернулись и посмотрели на нее, замерев от удивления, Рис даже рот открыл.
«Я выгляжу ужасно!» – вспыхнула девушка, но только вскинула голову с высокомерием истинной леди.
Она выглядела великолепно! Похудевшая и посвежевшая на воздухе, в массе распушенных, выгоревших до белизны волос, ниспадавших из-под широкополой шляпы, облитая лучами заката из-за спины, она не шла, а появлялась из солнечного света, как некое видение. Поясок подчеркивал тонкую талию, грудь чуть покачивалась при ходьбе, маленькие ножки легко несли хрупкую, грациозную фигурку.
Но лишь подойдя совсем близко, Милдрэд поняла, что вызвала восхищение. Даже Гро на руках у Риса смотрел на нее, высунув язык, будто улыбался. Рис повернулся к Родри.
– Так она Олвен, говоришь?
– Олвен, – утвердительно кивнул лохматый пастушок.
– Конечно же, Олвен! – согласился Рис. Спустив с рук пса, он сорвал одну из росших на склоне маргариток и вдохнул ее аромат.
– А я бы сказал, Игрейна, – задумчиво добавил Метью.
– Эй, вы! – прикрикнула Милдрэд. – Вы что же, не узнали меня? Я Милдрэд Мареско. Леди Милдрэд, – добавила она с таким видом, словно ждала, что они тут же поклонятся ей.
Но кланяться никто не стал – только Гро подбежал, обнюхал ее ноги, а потом все же позволил себя погладить. Рис сообщил, что они кое-что привезли и сейчас устроят тут настоящий пир, – и указал на полную провизии корзину, пока брат Метью шастал по округе, собирая дрова.
– Метью у нас отменный повар, – пояснял позже Рис, когда они разожгли костер и поставили на огонь воду в котелке. – И сейчас мы приготовим для тебя настоящий вкуснейший кол. А то у вас и есть нечего, – добавил он, и Милдрэд даже покраснела. Они и впрямь питались невесть как – в их корзине в тенечке было лишь немного сыра и мех простокваши, принесенный Родри из пастушьего хозяйства. Да еще пара подсохших лепешек, которыми им предстояло питаться до следующей вылазки пастушка на ферму.
– Что такое кол? – спросила девушка.
Оказалось, что это валлийская баранья похлебка, когда мясо ягненка варят вместе со свежевыловленной форелью и длинными стеблями душистого чеснока, который валлийцы считают своим лучшим овощем. Все это было у них в корзине, как и настойка из одуванчиков, присланная для нее матушкой Бенедиктой, – ее изготовливали монахини в обители Святой Марии.
– Это она вас сюда направила? – нахмурившись, поинтересовалась Милдрэд и наконец решилась спросить про Артура.
– Он пошел тебя искать, – весело подмигнул ей Рис.
– Меня? Но вот же я. А ваш Артур, похоже, заблудился.
– Заблудился? Это Артур, который знает в Уэльсе все тропинки до самой горы Сноудон?
– Что такое гора Сноудон? – полюбопытствовала Милдрэд. Она была готова говорить о чем угодно, лишь бы они не заметили, как она напряжена.
Рис был едва ли не возмущен ее вопросом. Как, она не знает про гору Сноудон? Да это высочайшая гора в Уэльсе, если не во всей Англии! Ее вершина подпирает небо, там снег может лежать до середины лета, а облака надолго застревают, зацепившись за ее великолепную вершину. Нет, леди Мареско и впрямь Невеста с Болот, если никогда не слышала про эту славную валлийскую вершину!
– Зато вы тут ничего не знаете про восстание Херварда! – не сдержалась Милдрэд.
Тут даже Метью заинтересовался, но ее рассказ особого воодушевления не вызвал. Ах, это просто сакс, который продолжал воевать с норманнами, когда все остальные уже сдались?
– Между прочим, это мой прадед! – Девушка с гордостью выпрямилась.
Но и это не помогло. Похоже, валлийцы и впрямь не сильно любили саксов. Вернее – им было все равно. И когда на ее заявление о родстве с великим саксонским мятежником Метью просто попросил ее передать ему еще один пучок чеснока, Милдрэд даже поникла.