Джек перевернул ее руку ладонью вверх, чтобы запечатлеть на нежном запястье поцелуй, и прикосновение его губ раздуло тлеющие угольки страсти. София больше не колебалась.
— Я понимаю, — сказала она, удивленная тем, что вообще способна сейчас размышлять. — Папа в будущем месяце собирался заехать ненадолго домой, мы сможем его дождаться?
Джек усмехнулся:
— Это может оказаться трудным. Но, пожалуй, его мы все-таки сумеем дождаться.
София удовлетворенно вздохнула и протянула руку, чтобы убрать волосы, упавшие ему на лоб.
— Ты будешь вынужден на мне жениться, потому что сильно меня скомпрометировал. Мы слишком долго отсутствуем.
— Я с самого начала собирался на тебе жениться.
С того момента, как впервые увидел на балу у леди Эсфордби.
София вгляделась в освещенное луной лицо Джека.
— Неужели?
— С того момента, как увидел тебя танцующей с этим вездесущим Марстоном, — уточнил он. — Я был сражен насмерть.
— Ох, Джек!
Последовали взаимные заверения в любви, вызванные таким откровением. София первая вернулась к реальности.
— Господи! — воскликнула она. — Нас нет уже так долго!
Джек уловил в ее голосе тревогу.
— Не волнуйся. Горацио знает, что ты со мной.
София не могла поверить его словам.
— Ты и тетушке моей сказал?
— Упаси бог, — рассмеялся Джек. — Что за ужасная мысль. Если бы сказал, не сомневаюсь, что она снабдила бы меня строгими инструкциями. А едва ли мое самолюбие это вынесло. — Он коснулся губами прелестного, нежно розовеющего соска. — С твоей тетей, моя милая, небезопасно связываться.
София втайне согласилась с ним, но сейчас ее слишком занимало другое, чтобы подтвердить это вслух. Немного погодя, когда ее мысли обратились к будущему, которое Джек сделал для нее возможным, — со своим домом и семьей, о чем она всегда мечтала, — София вернулась к прерванному разговору:
— Кстати, о свадьбе — а ведь вы, сэр, так до сих пор и не сделали мне предложение!
— Нет, еще как сделал, и вы мне отказали, сударыня!
София улыбнулась:
— Но ты должен сделать его снова, после того как дядя позволил мне тебя выслушать.
Джек хитро улыбнулся, навис над ней, упираясь локтями по обе ее стороны, и сделал суровое лицо. Его глаза, синие глубокие озера, на дне которых тлела страсть, впились в нее.
— Очень хорошо, мисс Винтертон. Я в последний раз спрашиваю — вы будете моей женой? Я, конечно, помню, что вы всего лишь леди с надеждами на наследство, а никакая не богатая наследница. Но как оказалось, мне не нужна богатая жена. И ты, моя очаровательная, моя ненаглядная София… — он нагнулся и воздал должное ее губам, — ты замечательно меня устраиваешь. Ты, моя любовь, воплощение всех моих надежд. — От следующего поцелуя у нее захватило дух.
С затуманенными счастьем глазами София обвила руками шею Джека. Ее согласие выразилось не в словах, а в действиях, которые были красноречивее слов.
Когда карета Веббов оставила позади Воксхолл, Люсилла устало откинулась на подушки. Джереми и Джордж, сидевшие напротив, позевав, закрыли глаза. Во сне мальчики были похожи на ангелов. Ехавшие позади в маленьком экипаже Тоби, Нед и Кларисса, несомненно, еще вовсю обсуждали события этой захватывающей ночи. На Люсиллу она, впрочем, не произвела особенного впечатления.
Она только что узнала, что Софию на Маунт-стрит Джек Лестер привезет совсем из другого места. Ей пришлось приложить усилие, чтобы овладеть собой.
— И это после того, как ты не велел мне вмешиваться! — воскликнула она, с негодованием взглянув на супруга.
Горацио благоразумно промолчал и только безмятежно улыбнулся. Карста въехала на мост. Он взглянул в окно на блестевшую под луной Темзу.