Читаем Леди с серьезными намерениями полностью

— Идите и примкните к какому-нибудь еще кругу с молодыми леди. Но в любом случае во время ужина держитесь подальше от Клариссы. — Увидев, что Нед опечалился, Джек смягчился. — Если выдержите, то, пожалуй, не будет вреда, если поговорите с ней после этого, но не долее пятнадцати минут.

— Ухаживать за леди по правилам высшего света это адское занятие, — заявил Нед. — И откуда только взялись все эти правила? — С отвращением тряхнув головой, молодой человек отошел.

Дав наставления своему протеже, Джек снова укрылся в нише и принялся наблюдать за женщиной, которая, несмотря ни на что, все еще принадлежала ему.


Четыре дня спустя София, сидя в карете, уныло смотрела на скучный пейзаж за окном. Маленькое путешествие, о котором этим утром объявила Люсилла, застало всех домочадцев врасплох. София подумала, что те уже некоторое время назад что-то задумала, времена она выглядела странно рассеянной. И вот результат — им предстояло провести три дня в Литл-Бикманстеде, старом доме, где жила престарелая тетушка Люсиллы — Евангелина.

София тяжело вздохнула, глядя в свинцовое небо. Словно соответствуя ее настроению, слишком погожие для этого времени года дни резко закончились в ту самую ночь, когда она не позволила Джеку сделать ей предложение. На столицу обрушился холодный шквалистый ливень. И с тех пор над городом нависли низкие темные тучи, заставив Люсиллу отменить ежедневные прогулки в Парке.

София мрачно размышляла — догадался ли Джек об этом или решил, что просто она избегает его. Она далеко не была уверена, что справится с собой, если сейчас вдруг увидится с ним. Возможно, судьба послала этот дождь ей в помощь.

Джек и сам, судя по всему, не спешил снова встречаться с ней. И вполне возможно, что теперь он вовсе не захочет этого. Он был на всех трех последних балах. София видела его издали, но он не подошел к ней. Только раз их пути случайно пересеклись, когда она направлялась танцевать с одним из своих поклонников, и тогда он просто холодно поклонился ей. Она ответила ему таким же отчужденным кивком, но внутри все невыносимо заныло.

София закрыла глаза и попыталась найти успокоение в ритмичном покачивании кареты. Вновь и вновь она повторяла себе, что поступила правильно. И все же то и дело к ее глазам подступали слезы, которые она тщательно скрывала от Люсиллы. Всеми силами она подавляла тоску, пыталась не поддаваться ей. Но боль росла, наполняла свинцовой тяжестью душу. София могла лишь надеяться, что никто никогда не догадается об этой боли.

Могло так случиться, что Джек получил приглашение Люсиллы присоединиться к ним в Литл-Бикманстеде. В списке гостей было двадцать семь человек, которых пригласили насладиться сельской идиллией в старинном особняке на краю леса. Но Джек, конечно, не приедет после того, что между ними произошло. София вздохнула, чувствуя невыразимую печаль.

Дорожная карета на упругих рессорах переехала рытвину, и Кларисса привалилась к ее плечу. Обе тут же поспешно выпрямились, поглядев на Люсиллу, которая сидела напротив, рядом со своей горничной Мимз. София отметила, что тетушка неважно выглядит. На ее алебастровых щеках розовел лихорадочный румянец, глаза блестели как-то слишком ярко.

Прикрыв нос кружевным платочком, Люсилла приглушенно чихнула.

— Кстати. Кларисса, я давно собиралась сказать тебе — не стоит поощрять того гвардейца, капитана Гарнарда. — Она сморщила нос. — Я вовсе не уверена, что он светский человек, несмотря на видимость.

— Маменька, не бойтесь, — весело улыбнулась Кларисса. — Я совсем не собираюсь становиться его жертвой. Я совершенно согласна с вами, что с ним что-то «не совсем так».

Люсилла, прищурившись, посмотрела на дочь. Очевидно успокоенная, она высморкалась и откинулась на подушки.

Кларисса продолжала лучезарно улыбаться. Ее план действовал, хотя и не так быстро, как она рассчитывала. Нед стойко не желал следовать примеру остальных ее поклонников и не спешил пасть к ее ногам. Кларисса находила такое поведение обременительным для себя и была полностью готова довольствоваться его заверением в вечной любви и будущем счастье. Оставалось только придумать, как этого добиться.

Можно было надеяться, что несколько дней в спокойной, сельской обстановке и без общества капитана значительно продвинут ее дело.

Карета качнулась и сделала поворот. Выглянув в окно, София увидела впереди два внушительных каменных столба по сторонам чугунных ворот. Под колесами зашуршал гравий, возвещая, что они въехали на подъездную аллею. Впереди показался дом, полускрытый древними буками. И только когда карета въехала во двор, София разглядела как следует длинное двухэтажное здание неопределенного архитектурного стиля.

Сразу стало ясно — принять и сорок человек гостей не будет для Литл-Бикманстеда в тягость. Скорее эти сорок гостей просто затеряются в необъятных пространствах старого особняка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Лестер

Причины для брака
Причины для брака

Убежденный холостяк Джейсон Монтгомери после смерти брата на поле боя вынужден принять титул герцога Эверсли и произвести на свет законного наследника. Поддавшись натиску нетерпеливых тетушек, высокомерный повеса соглашается подыскать подходящую невесту. Как нельзя кстати оказывается приглашение на прием в Лестер-Холл. Юная хозяйка имения — Ленор Лестер — отвечает всем требованиям разборчивого герцога: она хороша собой, умна и происходит из высокородного семейства. Идеальная партия для заключения брака по расчету. В планы же самой Ленор не входит скорое замужество, да и список обязательных для будущей герцогини добродетелей вызывает у нее справедливое негодование. Нахлынувшая страсть бросает их в объятия друг друга, однако сможет ли этот жаркий огонь растопить лед недоверия и заставить влюбленных признаться в истинных чувствах?..

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы
Безупречная жена
Безупречная жена

Год назад Антония Мэннеринг осиротела. Ее брат Джеффри был еще слишком молод, чтобы обеспечить им достойную жизнь, поэтому Антонии пришлось задуматься о будущем. Участь старой девы ее не прельщала, и она поставила себе цель удачно выйти замуж. В доме матери девушка вела жизнь достаточно уединенную, и теперь в двадцать четыре года выбор ее был невелик. Совершенно прозаические надежды привели Антонию в дом лорда Рутвена. Филипп, друг ее детства, должен в скором времени жениться, и она постарается доказать, что способна стать хорошей женой: содержать в порядке дом и блистать в высшем свете. Филипп испытывает симпатию к Антонии, однако ему нужна не просто безупречная жена, но любимая и желанная женщина. В радостном предвкушении счастья он пытается разжечь страсть в сердце прагматичной Антонии, пуская в ход свой богатый любовный опыт.

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги