Читаем Леди строгих правил. Леди при дворе полностью

– Верно... Но если вы скажете дяде, что я все рассказал, то мне не поздоровится. Впрочем, он в любом случае узнает о моей чересчур длинном языке, – мрачно ответил молодой человек, передернув плечами. – Порой он бывает очень уж суров... Особенно, если речь идет о его собственной семье.

О да... Бывает.

– Как бы то ни было... Именно из-за проклятия он не женится больше и не пытается завести детей? – продолжила я расспросы, не собираясь останавливаться, пока не смогу понять все.

Если все действительно именно так, то понятно, почему его милость так упорствует в своем вдовстве: он не допускает даже мысли о том, что очередная леди Дарроу счастливо доживет до старости. И не хочет еще одной гибели и тех неприятностей, что за нею неизбежно последуют.

– И все же... все же, что мне делать с моим собственным проклятием? Пусть даже и вы, и его милость считаете, будто в моем случае предпочтительней неведение, я совершенно не согласна с этим. Мне нужно знать правду о себе до конца. Как бороться с тем, чего не знаешь?

Я привыкла сама управлять своей жизнью, я контролировала практически все и теперь пребывала в растерянности, не понимая, что же происходит со мною.

– Вы твердо уверены в том, что желаете именно этого? – осведомился внезапно серьезно мистер Уиллоби.

Крайне редко он использовал такой тон, когда разговаривал со мною, торжественный и серьезный.

Я прямо посмотрела ему в глаза и кивнула.

– Да. Совершенно твердо уверена.

Из груди молодого человека вырвался удрученный вздох. Судя по всему, мистер Уиллоби все же надеялся, что в последний момент у меня хватит ума передумать.

Не хватило.

– Но имейте в виду, за правдой мы пойдем... в не самое респектабельное и спокойное место, – осторожно произнес джентльмен, передернув плечами. – И эта прогулку совершенно точно может стоить вам репутации.

По спине побежали мурашки. Похоже, я была в шаге от очередной истории, которую никогда бы не одобрили мои родители. Хотя они не одобрили бы практически все, что я делала после отъезда из дома.

– Как вы относитесь к цыганам, мисс Уоррингтон? – задал мне, пожалуй, самый странный вопрос из всех мистер Уиллоби.

Должно быть, весь мой вид выражал в тот момент крайнее изумление, поскольку молодой человек начал премерзко хихикать.

– Цыгане, мистер Уиллоби? – переспросила я, чувствуя оторопь и едва ли не ужас. – Какое отношение ко всему происходящему имеют цыгане?!

О цыганах говорили исключительно дурно. Кто ограбил? Цыгане. Кто увел коня? Цыгане. Почему пропал ребенок? Цыгане похитили.

Я никогда не слышала о них доброго слова, и всегда старалась не сталкиваться с ярко, но бедно, одетыми смуглыми людьми. Да и не так много у меня в жизни имелось возможностей столкнуться с этим бродячим племенем.

– Судя по вашему лицу, дурно, – насмешливо протянул мистер Уиллоби, азартно потирая руки. – А ведь именно к цыганам придется нам с вами отправиться за правдой.

Вот только этого мне не хватало...

– Вы шутите... – сдавленно пробормотала я.

Молодой человек развел руками.

– Ничуть, дорогая мисс Уоррингтон, ничуть. Если хотите узнать все о том, что же с вами случилось, вам придется побывать в цыганском таборе. Иного пути нет. Готовы?

Сперва мне страстно хотелось верить, что это всего лишь злая, нелепая шутка мистера Уиллоби. Но тот говорил серьезно, как никогда.

– То есть... к цыганам? – спросила скорее себя, чем собеседника, я.

– Струсили? – насмешливо вскинул бровь мистер Уиллоби.

Ну не говорить же, что да, верно? Ведь, в конце концов, бесстрашие Уоррингтонов не позволяло мне отступить перед кем бы то ни было. Да и не могут же быть эти люди страшней лорда Дарроу?

– Не струсила. К цыганам, так к цыганам. Но сами будете после объясняться с вашим дядей, когда он узнает о нашей очередной выходке.

А он узнает... Непременно узнает. И страшно даже представить, какой будет его реакция. Одно только ясно: его милость не обрадуется тому, что мы с его племянником заявимся к цыганам.

В табор мы отправились тем же вечером. Я выбрала самое скромное и неприметное платье. Правда, мистер Уиллоби не оценил моего внешнего вида.

– Вы в любом случае будете выделяться и привлекать внимание. Это же цыгане. К тому же нас в любом случае уже ждут.

Ждут? Кто именно? И зачем?

– Что вы имеете в виду? – совершенно растерялась я после подобных слов. – Вы уже дали кому-то знать о нашем предстоящем визите?

Что же общего было у джентльмена из уважаемой семьи с народом бродяг?

– Нет. Да это и не нужно. Мы идем к Шанте. Она всегда наперед знает о том, что кто-то собрался к ней в гости. Такова уж наша Шанта.

Я замерла, не веря своим ушам. Мало того, что мистер Уиллоби собирался отвести меня к цыганам... Так он еще и знал этих цыган по именам! У них, можно сказать, было тесное знакомство! Какой ужас...

– Даже не хочу знать, кто это... – выдавила я, всей кожей чувствуя приближение просто невероятно больших неприятностей. В иные меня этот несносный человек и не втравливал.

Племянник его милости в ответ только рассмеялся.

– Вам понравится Шанта. Она всем нравится.

В этом я заранее очень сильно сомневалась, но выбора не было.

Перейти на страницу:

Похожие книги