Читаем Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты полностью

— Угу. На следующей неделе выходит. Выяснено, откуда появилось кольцо с бриллиантом. На свободе у него был приятель, который переслал это кольцо Вулф от Пепплера. Кажется, после его освобождения они собирались пожениться и начать честную жизнь. По крайней мере начальник тюрьмы сказал, что видел их письма, где говорилось о чем-то подобном. Пепплер сказал начальнику, что не знает ничего, что бы могло нам помочь. В письмах, насколько начальник помнит, ничего для нас интересного тоже не было. Конечно, и это уже может свидетельствовать о мотивах. Скажем, Вайнент ревновал, а Вулф носила кольцо от другого малого и собиралась уйти с ним. Будет… — Гилд оборвал фразу, чтобы ответить на телефонный звонок. — Да, — сказал он в трубку. — Да… Что?.. конечно… Только оставьте там кого-нибудь… Правильно. — Гилд оттолкнул телефон в сторону. — Еще одна ложная зацепка по поводу вчерашнего убийства на Западной Двадцать девятой улице.

— А-а, — сказал я, — а мне послышалось имя Вайнента. Вы ведь знаете, как иногда хорошо резонируют голоса в телефонной трубке.

Гилд покраснел и кашлянул.

— Может быть, и прозвучало что-то похожее, почему бы и нет. Ну да, могло похоже прозвучать, почему нет. Я чуть не забыл: мы разыскали для вас этого малого, Воробья.

Что выяснили?

— Похоже, ничего интересного нет. Зовут его Джим Брофи. Дело выглядит таким образом: он ухаживал за этой нанхеймовской девицей, а она рассердилась на вас, а он был уже так пьян, что решил, что сможет добиться ее расположения, врезав вам.

— Очаровательно, — сказал я. — Надеюсь, Стадси вы не стали беспокоить?

— Вашего друга? А вы знаете, что он бывший уголовник со списком преступлений длиной с вашу руку?

— Конечно, однажды я сам его и взял. — Я стал собираться. — У вас дела. Я пойду…

— Нет, нет, — запротестовал Гилд. — Если у вас есть время, подождите. У меня на подходе пара фактов, а кроме того, вы могли бы помочь мне с этим парнишкой, Вайнентом.

Я снова сел.

— Может быть, хотите выпить? — предложил Гилд, открывая ящик стола, но я никогда не встречал у полицейских хороших напитков, поэтому сказал:

— Нет, спасибо.

Снова зазвонил телефон, и Гилд сказал в трубку:

— Да… да… Хорошо. Давайте живо сюда. — На этот раз до меня не донеслось ни единого слова.

Гилд откинулся в кресле и положил ноги на стол.

— Слушайте, а ведь насчет фермы с серебристыми лисицами я серьезно. Я хочу вас спросить, как вы думаете, Калифорния подходящее для этого место?

Я раздумывал, не рассказать ли Гилду про львиные и страусиные фермы в южной части штата, когда дверь отворилась и толстый мужчина ввел Гилберта Вайнента. Один глаз Гилберта совсем заплыл, сквозь дырку в левой штанине просвечивало колено.

<p>28</p>

Я сказал Гилду:

— Когда вы приказываете кого-нибудь привести, то его приводят, не правда ли?

— Погодите, — отмахнулся Гилд. — Здесь совсем другое дело. — Он обратился к рыжему толстяку: — Ну-ка, Флинт, рассказывай.

— Это не парень, а дикий кот какой-то, ей-богу. На вид он и не крепкий вовсе, но он не хотел идти, черт побери, точно вам говорю. И здоров же он бегать!

— Ну ты просто герой, — проворчал Гилд. — Я незамедлительно попрошу комиссариат представить тебя к медали, но сейчас речь не об этом. Выкладывай, в чем дело.

— А я и не говорю, что подвиг совершил, — возразил Флинт. — Я только…

— Мне наплевать, что ты там сделал, — прорычал Гилд. — Я хочу знать, что сделал он.

— Да, сэр, я как раз собирался рассказать. В восемь утра я сменил Моргана, и все, как обычно, шло тихо-гладко, а примерно в десять минут третьего я слышу, как ключ в замке поворачивается. — Флинт поджал губы, давая нам возможность выразить свое изумление.

— Квартира Вулф, — пояснил мне Гилд. — У меня было подозрение.

— И еще какое подозрение! — воскликнул Флинт, пьяный от восторга. — Вот это подозрение, черт возьми! — Гилд сурово посмотрел на него, а Флинт продолжал: — Да, сэр, ключ, а потом дверь открылась и входит вот этот парнишка. — Флинт гордо усмехнулся. — Меня увидел, перепугался до смерти, а когда я на него бросился, выскочил наружу и понесся, как молния, только на первом этаже его и поймал; а он — ни хрена себе — драку затеял. Пришлось вмазать ему в глаз, чтобы утихомирился. На вид-то он несильный…

— Что он делал в квартире? — прервал Гилд.

— Он ничего не успел сделать. Я…

— Ты что, прыгнул, не посмотрев, что он станет делать? — Шея Гилда, видневшаяся поверх воротничка, вздулась, лицо стало красным, как волосы Флинта.

— Я думал, лучше не рисковать.

Гилд покосился на меня рассерженно и подозрительно. Я сделал все возможное, чтобы придать лицу бесстрастное выражение. Гилд сказал сдавленным голосом:

— Приказ, Флинт: подожди снаружи.

Рыжеволосый выглядел озадаченным.

— Есть, сэр, — медленно произнес он. — Вот ключ. — Он положил ключ на стол Гилда и пошел к двери. В дверях он остановился, повернул голову и сказал: — Парень утверждает, что он сын Клайда Вайнента. — Флинт рассмеялся.

Гилд сказал с волнением в голосе:

— Ах, он так утверждает, да?

— Ага. Я его уже где-то видел. Похоже, он из шайки Беременного Коротышки Долана. Сдается мне, уже не раз я его видел…

Перейти на страницу:

Похожие книги