– А ты как думаешь? – спросил он отвратительным, полным подозрения голосом.
– Думаю, да, – твердо ответил я. – Ты проверил его алиби на время убийства Байерса?
– А следовало бы? – безразлично бросил он, наблюдая за мной словно ястреб.
– Не знаю, – неуверенно протянул я. – Просто мне любопытно было бы это узнать. На всякий случай. Только представим себе, что он действительно убил Луизу Ламон, не выдержав ее шантажа, из-за которого мог оказаться замешанным в похищении диадемы. Может, он не знал об отношениях Байерса с Луизой, но она могла рассказать Байерсу о нем, так? После ее смерти Байерс мог осмелиться сам пойти на шантаж и угрожать Раттеру разоблачением в глазах легавых.
– Полиции! – проскрипел Шелл.
– Полиции. Поэтому Раттер посчитал единственным выходом пришить и Байерса, попытаться представить его смерть самоубийством, чтобы вы подумали, что маленький Вилли убил Луизу, а затем покончил с собой.
– Смешно! – отреагировал лейтенант, но не совсем уверенным голосом.
– Может, ты и прав, – подольстил я. – Но все равно не помешало бы вызвать Раттера и задать ему несколько вопросов. По крайней мере, у него это вызовет уважение.
– Уважение к чему?
– Я слышал, он повсюду разглагольствует о некомпетентности полиции в целом и одного лейтенанта в частности, – мягко подкинул я идею. – Но конечно, полагаю, тебя это не заботит, вы выше этого…
– Вот как? – сердито проворчал Шелл. – Большой и толстый слюнтяй! Только потому, что у него есть пластмассовый завод, он считает себя большой шишкой? Мы быстро поставим его на место!
– Конечно, – прошептал я, – мне нет до этого дела, но…
– Ты абсолютно прав – тебе нет до этого никакого дела! – Он скалился на меня секунд десять, потом пожал плечами, сдержав гнев. – Так что дальше?
– Да просто думаю, – сказал я, как бы экспериментируя. – Он из таких людей, которые любят навязывать свою власть всем, кого считают ниже себя, только такое поведение им понятно. Хочу сказать, если ты будешь действовать действительно жестко и официально, это произведет на него большее впечатление.
– Ага, – медленно кивнул Шелл. – Иногда, несмотря на твою тупость, ты оказываешься прав, Бойд. Я обойдусь с ним так жестко, что гестапо ему покажется группой бойскаутов!
– Ну что ж, – я нерешительно поднялся на ноги, – если я больше не нужен, лейтенант…
– Кому ты нужен? – спросил он с отвращением. – Думаешь, мне нечего делать, кроме как тратить целый вечер на разговор с маниакальным убийцей? Убирайся!
Я вернулся в отель как раз вовремя, чтобы принять душ и переодеться. Без пяти восемь я уже спустился в «Луау бар». Ровно в восемь Тамара О’Киф сняла свою норковую шубку и скользнула на диванчик рядом со мной. На ней было чудесное вельветовое платье розового цвета, без бретелек, с достаточно низким вырезом, чтобы обнаружить начало очаровательного разделения ее полной груди.
Ее пухлые губы расплылись в невинной улыбке.
– Как я заметила, вам понравился мой монашеский наряд, – безмятежно проговорила она. – Но я должна предупредить вас со всей ответственностью, что, если он соскользнет хоть на пару дюймов, я окажусь в большой беде.
– Это звучит как интригующий вызов, – тоскливо произнес я.
Официант поставил половину скорлупы кокоса перед ней и мартини передо мной.
– Это что такое? – спросила Тамара с подозрением.
– О, это мое собственное изобретение, – гордо сообщил я. – Берется одна часть «Падения девственницы» и одна часть «Восторга миссионера», все хорошенько перемешивается и в получившуюся смесь выжимается половинка плода страсти.
– У этого есть какое-нибудь название? – полюбопытствовала она недоверчивым голосом.
– Рад, что вы спросили об этом. Я это называю «Раем» и приготовил специально для вас.
– Польщена, – выразительно сказала она. – Вы уверены, что это не называется «Афродизия» или что-то в этом роде?
– Как вы могли подумать такое о простом манхэттенском парне вроде меня? К тому же еще очень рано для чего-нибудь возбуждающего.
Тамара сделала осторожный пробный глоток, затем еще один. При этом с ее лица не сходило критическое выражение. Наконец сделала большой глоток и откинулась на мягкую спинку со счастливой улыбкой на лице.
– Напиток очень хорош, – сказала она с роскошным вздохом. – Мне необходимо было выпить что-нибудь веселящее.
– Плохой был день?
– Я начинаю опасаться, что скоро окажусь без работы: в ювелирном бизнесе дела идут плохо. – Тамара поморщилась. – И это началось не сегодня.
– Да, нехорошо, – согласился я. – Но Ильмо должен быть доволен сейчас, ведь страховая компания вынуждена будет ему заплатить.
Тамара посмотрела на меня недоумевающим взглядом:
– Что вы имеете в виду, когда говорите, что сейчас страховая компания заплатит?
– Разве не было каких-то там неприятностей с условиями, записанными в договоре мелким шрифтом? – постарался я быть терпеливым. – Сначала страховая компания отказала в иске, но сейчас адвокат Ильмо нашел способ заставить ее…