Камилла Шокет еле дышала, голос ее срывался, говорила она очень тихо. Глаза женщины были полны слез и страха, губы и подбородок дрожали.
— Чарли — мой приятель. И с Энди у нас тоже что-то было, понимаете? А Чарли — Чарли очень ревнивый.
— Какое у него полное имя? — спросил Жак. Обернувшись, он похлопал водителя по плечу.
— Сержант Чарльз Пеншо.
— Сержант?
Камилла кивнула.
— Он служит в Сюрте дю Кебек. Чарли расследует это дело.
Сидевшие в машине мужчины переглянулись. Потом Жак сложил руки и подался вперед.
— Энди пришил полицейский?
— Не знаю, — прошептала Камилла. — Может быть. Возможно. Я не знаю.
— И он же это дело расследует? — Хотя Жак произнес эту фразу с вопросительной интонацией, было ясно, что ее ответ его удовлетворил. Машина снизила скорость и остановилась. Все ждали, что скажет главарь. В конце концов он обратился к Камилле: — Никому об этом больше не говорите. Особенно этому парню — Чарли. Вообще забудьте о нем. Можете считать, что он уже труп. Если он что-нибудь узнает о нашем разговоре, я буду считать, что вам больше не нужны язык, уши, пальчики или дочка-малышка. Да, да, я про нее знаю все. Если Чарли что-то пронюхает, я буду уверен, что протрепались ему вы. Вам ясно?
Камилле было до омерзения противно играть роль напуганной простофили, но она выдавила из себя:
— Да, я вас поняла. — При этом голос ее дрожал и срывался, а сама она казалась напуганной до смерти.
— Убирайтесь.
Пошатываясь, Камилла вышла из машины. Ее «мазда» стояла рядом у тротуара. Она села на водительское сиденье. Бандит, отгонявший ее назад, а потом следовавший за ними, пересел в «кадиллак». Какое-то время она так и сидела, не включая двигатель, — нервное напряжение было слишком велико. Женщина смотрела вслед быстро удалявшейся длинной белой машине, едва притормаживавшей на знаках, запрещавших проезд без остановки.
Камилла сочла, что встреча прошла успешно. Бандиты получили имя, на которое рассчитывали. Полицейские обнаружат, что одного из них убили, и, скорее всего, придут к правильному выводу, что совершенное преступление связано с организованной преступностью. Это должно будет навести их на мысль, что и Стетлера прикончили бандиты, а потому его убийство можно будет списать на внутренние разборки между бандами. Не велика потеря — скоро об этом все забудут. Такие ситуации обычно мало кого интересуют, гораздо больше их будет волновать убийство полицейского. А их с Вернером больше никто не будет доставать.
Камилла глубоко вздохнула. Она улыбалась. Потом включила зажигание, и «мазда» выехала на дорогу.
Чтобы принять сержанта-детектива Эмиля Санк-Марса у себя в кабинете, Вернеру Хонигваксу пришлось уйти с собрания управляющих среднего звена. Перед собранием он оставил пиджак в кабинете на спинке вертящегося кресла и теперь надел его, чтобы подчеркнуть официальный характер беседы. Двое полицейских, ждавших его уже три минуты, сидели на стульях.
— Сэр, хочу представить вам детектива Билла Мэтерза.
— Приятно познакомиться. — Президент слегка подался в кресле вперед, средним пальцем правой руки три раза стукнул по углу письменного стола и натянуто улыбнулся. На Мэтерза он бросил лишь беглый взгляд. — Как успехи?
— Я не имею права делиться ими с вами. Но должен сказать, что со времени нашего вчерашнего разговора обстоятельства дела существенно усложнились.
Будучи человеком, привыкшим получать ответы на свои вопросы, Хонигвакс явно выказывал признаки нетерпения. В кресле он восседал не прямо, а немного склонившись набок. На его круглом унылом лице не отражалось никаких эмоций, как будто он ждал, чтобы выговорились другие, в то время как самому ему ни о чем говорить не хотелось. Насупленные брови и нахмуренный лоб свидетельствовали о его внутреннем напряжении и о презрении к находившимся в кабинете мужчинам.
— Чем я могу быть вам полезен, Санк-Марс?
— Гммм, — невнятно пробурчал детектив. Его внимание, казалось, было полностью сосредоточено на витиеватых астрономических часах, стоявших на президентском столе, на которых планеты и Луна продолжали неустанно вращаться по предначертанным им орбитам. — После того как мы беседовали с вами вчера, сэр, я не успел выспаться.
— Да, я помню, вы неважно выглядели.
— Причина того, что мне не хватило времени выспаться, имеет отношение к похищению — точнее, к незаконному применению огнестрельного оружия и похищению, — имевшему место вчера ночью. Возможно, вам известна потерпевшая. Ее зовут Люси Габриель. Она работает в «Хиллер-Ларджент».
Хонигвакс слегка покачал головой, как будто это имя ему ни о чем не говорило.
— Не припоминаю, — сказал он. — По работе мне приходится встречаться со многими людьми.
— Меня интересует одна вещь… — начал было Санк-Марс.
— Меня тоже, — перебил его Хонигвакс и откинулся на спинку кресла. — По какому праву вы здесь находитесь?
— Простите? — не понял полицейский.