— Госпожа, не беспокойтесь, — пытался успокоить Императрицу старейшина Жу Чен. — Возможно, они преследовали остатки разбитых в пух и прах демонов. А может быть, устали и идут более медленно. К ужину обязательно воротятся.
— Болит мое сердце. Энергия бурлит в меридианах, никак не могу ее успокоить, — Яньтао положила руку на область груди, тщетно пытаясь надавить на нужные точки для усмирения бушующего пламени внутри себя. — Не дает мне покоя мысль про открытую червоточину. Никто не знает, сколько первоначальной непорочной энергии они сумели запасти за время ее открытия.
— Насколько нам известно, червоточина была открыта всего лишь на пару часов, на большее их сил навряд ли бы хватило. Не думаю, что за это время они сумели заполнить Сосуд Безвременья, — старейшина, Бог Грома и Молнии, погладил длинную седую бороду. Он всегда так делал, когда его что-то беспокоило.
— Старейшина, я бы хотела войти в Высший Совет. Помогите мне переубедить супруга. В моих меридианах течет энергия самого солнца. Мой духовный феникс может по моему приказу испепелить целый мир. Не понимаю, почему Цзи Хуан так упрямится? — с большой досадой произнесла Императрица, которая тоже очень жаждала пойти в этот поход с армией. Но ей было отведено место лишь среди провожающих.
— Госпожа, вы же знаете, какой Император упрямый. Если что вбил себе в голову, так понадобиться тысяча лет, чтобы передумал. Все старейшины выступили против этого его решения. Но он до сих пор был в этом непреклонен. Возможно сейчас, когда он вернется в хорошем настроении, поставив на место кучку демонов, можно будет как-то сдвинуть с мертвой точки это дело, — на последней фразе у старейшины запершило в горле, и опять погладил свою бороду, сам не веря своим собственным словам. Ох рано бывший Император покинул свой пост, повзрослеть бы еще новому…
Несмотря на собственные волнения, Яньтао никак не выдавала его окружающим, раздавая поручения и подготавливая банкет к победоносному возвращению супруга с армией. Весь Иллюзорный дворец был занят хлопотами, поэтому кроме Императрицы отсутствие виновников торжества никто не замечал. По крайней мере, так было до самого его начала.
И вот лучший час настал. Столы накрыты. Все приглашенные гости в хорошем настроении, поздравляя друг друга, расселись по своим местам. Присутствовали все. Кроме Императора и его армии. Примерно через час после планируемого начала банкета, гости начали переглядываться друг с другом, искоса поглядывая на госпожу, ожидая, что она сейчас все разъяснит.
— Что происходит? Где Император? Он еще переодевается?
— А где военачальники?
— Посмотрите, все места командующих свободны. Где же они?
— Что-то случилось?
— Да нет, не может быть. Вероятно, появятся с минуты на минуту, — спустя еще какое-то время, Боги начинали и перешептываться, теперь уже в открытую ловя взгляд Императрицы.
Но Яньтао сидела неподвижно, ни с кем не разговаривая и не отворачивая взгляда от высокой белой двери в банкетный зал. Неведомый ей доселе страх сковал ее намертво, пригвоздив тело к трону. Ладони заледенели, а на лбу выступил пот. Каждой своей клеткой чувствуя, она уже точно знала. Между ними была нерушимая нить клятвы, связывающая не столько тела, сколько души воедино.
Нить судьбы, говорят, красного цвета. Как сладкая вишня из ее имени.
Глава 11
Яньтао, как была в торжественном ханьфу, так и вскочила в нем на своего феникса, выбежав стремглав из дворца. И, несмотря на протесты старейшин, помчалась к предполагаемому месту боя. Янтарь глаз духовной птицы, полученной от небес во время коронования Императора и Императрицы, отражал лучи уже заходящего солнца, а полы ее драгоценного верхнего ханьфу белым ручейком растекались по его золотой спине. Предчувствие беды поглотило все ее мысли, не давая сосредоточиться на дороге. “Только бы успеть”, — крутилось в голове, не обращая внимания на облака, в которые они периодически врезались и пролетали насквозь.
Старейшины бросились вдогонку за госпожой на небесных орлах, которые лишь немногим уступали фениксу в скорости. Размах крыльев этих величественных птиц был способен закрыть от солнца чуть ли не половину мира смертных, периодически создавая для людей неприятности. И пусть у них не было духовных сил феникса, один только клюв этих пернатых вызывал смиренный ужас у каждого, кто видел этих божественных существ впервые.
— Госпожа, госпожа, это может быть опасно, подождите нас! — пытался докричаться до Яньтао один из старейшин. В ответ услышав лишь крики феникса, которому велено было лететь с еще большей скоростью.