— Он допустил, что это возможно, так как та женщина могла возродиться, потом пытливо посмотрел на меня и спросил: прошла ли я через огонь? Он захотел посмотреть мои волосы, вытащил из мешочка, который носит на шее, прядь волос и сравнивал. О! Симбри, что это за волосы! Они во весь мой рост, до пола длинной, мягкие, как шелк, и черны, как вороново крыло.
— Твои волосы прекрасны, — отвечал он, — но не похожи на эти!
— Может быть, — ответила я, — ни у одной женщины нет таких волос.
— Правда, — согласился он, — она была больше, чем просто смертная женщина.
— И как я ни пытала его, больше ничего не узнала. Раскрой свои книги, маг, и найди в них, кто эта женщина, где она живет, чтобы я могла убить ее, если можно.
— Вот то-то, — если можно, — отвечал шаман.
— Прочитай мне еще раз послание главного жреца Ороса! — попросила она.
— «От Гезеи из Дома Огня Афине, жене хана Калуна, — начал он читать начертанное на пергаменте послание. — Сестра моя, до меня дошло, что с запада пришли вопросить моего Оракула два чужеземца. В первый день следующего месяца ты с мудрым шаманом, Стражем Дверей, должна встретить их на берегу реки там, где кончается древняя дорога. Окажите им всяческую помощь и проводите их до Горы. Не желая нарушать наш договор, сама я не могу выйти им навстречу». Итак, — продолжал Симбри, — это не случайные путешественники — их ожидает сама Гезея.
— Я тоже ждала их. Сердце чуяло, что они придут. Но не может быть, чтобы они искали Гезею.
— В горах есть и другие женщины, — сухо возразил шаман.
— Не пойдет он на Гору! — упрямо сказала жена хана.
— Гезея могущественна. На земле и в воздухе у нее есть слуги, которые ей повинуются. Они предупредили ее о появлении чужеземцев, они же расскажут ей об их дальнейшей судьбе. Я ненавижу Гезею, но не советую тебе навлекать на себя ее гнев: он ужасен. Династия Рассенов испытала его уже раз. Она говорит, что они должны пойти на Гору…
— А я говорю, что он не пойдет. Пусть идет другой, если ему угодно.
— Скажи, Афина, зачем тебе этот пришелец? — спросил шаман. — Ты хочешь сделать его своим любовником?
— Нет, мужем! — отвечала она, дерзко выдерживая его взгляд.
— Но он-то, по-видимому, не хочет этого. К тому же у тебя уже есть муж.
— Ты знаешь, Симбри, что у меня нет мужа, — сказала Афина, положив руку на плечо кудесника. — Заклинаю тебя узами нашего кровного родства, свари мне опять волшебный напиток…
— Чтобы нас еще более связали узы соучастников убийства? Нет, Афина, не хочу. Твой грех и так тяготеет надо мной. Ты прекрасна. Опутай этого человека своими сетями, если можешь, если же нет, пусть он уйдет с миром.
— Я не могу его отпустить. Рада была бы, если бы могла. Я люблю его и ненавижу его спутника. Но его сердце не лежит почему-то ко мне. О, великий шаман, ты знаешь прошлое и будущее. Скажи, что тебе говорят звезды?
— Вот что я прочитал в книге звезд, Афина: судьба того человека переплелась с твоей, ты права; но между вами стоит высокая стена, через которую я не могу проникнуть взором. Знаю только, что смерть сблизит его и тебя, и меня также.
— Пусть же тогда скорее приходит смерть! — гордо воскликнула Афина.
— Не радуйся торжеству и там. Неведомая сила царит и за гробом. Внешнее око Гезеи читает в тайниках души.
— Слушай, старик, завтра же пошли на Гору гонцов. Пусть скажут Гезее, что прибыли два старых чужеземца, заметь хорошенько, — старых, но что они очень устали и больны. Месяца через три, когда поправятся, они пойдут вопросить Оракула. Может быть, она поверит. Но я хочу спать, у меня болит голова. Дай мне сонных капель. Я тоже чувствую на себе чьи-то глаза.
Она обернулась. Я отскочил от двери и пополз вниз по лестнице. Я слышал, как Афина открыла дверь.
На следующее утро ко мне пришел Симбри и осведомился, как я спал.
— Как чурбан, — отвечал я.
— А между тем, вид у тебя усталый, друг Холли, — заметил он.
— Меня мучил кошмар; это со мной случается. Но сам ты, Симбри, кажется вовсе не спал?
— Не спал всю ночь, — вздохнул он. — Я был на своем посту у Дверей.
— О каких дверях говоришь ты? Не о тех ли, через которые мы пришли?
— Я говорю о Дверях Прошлого и Будущего. Пожалуй, это те, через которые вы перешли от чудесного прошлого к неизвестному Будущему. Я пришел сказать, чтобы ты был готов: через час вы пойдете в город.
— Отлично. Я здоров и смогу отправиться в путь. Но что с моим приемным сыном?
— Поправляется, поправляется. Впрочем, ты его увидишь сегодня.
Рабы принесли мне платье, и я переоделся. Слуги проводили меня по лестнице. Внизу я встретил Лео. Он выглядел лучше, чем я ожидал. Лео бросился ко мне и стал расспрашивать, где я был и здоров ли я. Симбри наблюдал за нами. Нам подали два запряженных пони паланкина. Рабы взяли пони под уздцы, и мы двинулись в путь.