Вновь увидев Арфлэйна, кит захрипел; забыв о своем седоке, он подался вперед. Арфлэйн замер, во все глаза смотря на Уркварта, который, встав во весь рост, поднял двумя руками гарпун.
Как бы чувствуя приближение смерти, кит задрожал. Со всей силой Уркварт вонзил мощный гарпун в позвоночник зверя.
Фонтан крови вырвался из китовой раны и обрушился на Арфлэйна. В этот момент за спиной Арфлэйна раздался стон Ульрики. Горячая китовая кровь обдала ее с ног до головы. С трудом поднявшись, она протянула руки к Арфлэйну и оказалась в его объятиях.
Позади них ревел истекавший кровью кит, но они не замечали его.
Ее руки обхватили его плечи, она дрожала и всхлипывала. Они простояли так несколько минут, прежде чем он понял, что они не одни.
Он оглянулся.
Рядом с ними стояли Уркварт и Манфред Рорсейн. Левая рука юноши безвольно повисла вдоль тела, его лицо побелело от боли, но он обратился к ним с обычной веселостью в голосе:
- Прошу прощения, капитан, я, думаю, что нам пора встретиться с благородным лордом Янеком.
Арфлэйн неохотно отпустил Ульрику.
Вытерев кровь с лица, она огляделась. Всего в нескольких футах от них лежала огромная туша мертвого чудовища. Огибая ее, к ним спешили два матроса, которые несли Янека Ульсенна.
- Хебер мертв,- произнес Манфред.- И еще половина команды.
- Мы все заслуживаем смерти,- ответил Арфлэйн.- Я знал, что яхта слишком ненадежна, а вы необдуманно пустили в ход гарпунную пушку.
- Но тогда бы мы не получили такого развлечения,- воскликнул Манфред.Не будьте неблагодарным, капитан.
Внимательно посмотрев на жену, Янек нахмурился. В этот момент Манфред шутливо приветствовал его.
- Твоя жена цела, Янек, если это тебя интересует. Несомненно, тебе важно узнать, что случилось с нею после того, как ты оставил ее одну на мостике.
Арфлэйн взглянул на Рорсейна:
- Как вы узнали об этом?
Манфред улыбнулся.
- Я забрался на снасти, капитан. Оттуда открывался чудесный вид, я заметил все, но никто не видел меня.- Он вновь повернулся к Янеку: - Капитан Арфлэйн спас жизнь Ульрике, так же, как и кузен Уркварт, убивший кита. Может быть, вы поблагодарите их, милорд?
- У меня сломаны ноги,- произнес Ульсенн.
- Благодарю вас, капитан Арфлэйн,- впервые заговорила Ульрика. Ее голос слегка дрожал, видно, она еще не совсем оправилась от шока.-Кажется, у вас вошло в привычку спасать Рорсейнов.
Слабо улыбнувшись, она повернулась к Уркварту.
- Благодарю вас, Длинное Копье, вы - храбрый человек. Вы оба - храбрые люди.
Ее взгляд, обращенный к мужу, был преисполнен презрения. Янек резко бросил:
- Нас ждет корабль, который отправляется домой.- Он кивнул головой.-Пойдем, Ульрика.
Она послушно шагнула за мужем. Арфлэйн шагнул к ней, но Манфред Рорсейн сжал его плечо.
- Она его жена,- мягко, с полной серьезностью в голосе произнес он.
Арфлэйн попытался освободиться, но юноша добавил:
- Вне всякого сомнения, вы больше всех уважаете древние законы, капитан Арфлэйн?
Арфлэйн сплюнул на лед.
Глава 7
ПОХОРОНЫ НА ЛЬДУ
Лорд Рорсейн умер в их отсутствие, его похороны состоялись двумя днями позже.
В этот же день хоронили Бренна, хозяина "Нежной девчушки", и Хебера, первого офицера ледовой яхты. По городу двигалось сразу три похоронных процессии. Арфлэйн принял участие в похоронах Рорсейна, которые представляли собой красочный и торжественный ритуал. Впереди процессии ехали черные сани, запряженные волками в траурных попонах. На корме саней стоял богато разукрашенный гроб с телом лорда Рорсейна. За гробом следовали Манфред Рорсейн и Ульрика в санях, также запряженных волками. Чуть поодаль шли остальные члены семей Рорсейнов и Ульсеннов. Янек Ульсенн был еще слишком слаб, чтобы принять участие в похоронах.
Арфлэйн, подавленный смертью Бренна и Рорсейна, с мрачным видом сидел в санях в конце процессии. На нем был траурный плащ из черной тюленьей кожи с пришитым к нему гербом Рорсейнов,
Траурная процессия медленно двигалась по льду. Высоко в небе плыли белые облака, закрыв собой солнце. Шел легкий снег.
Наконец показалась и сама могила. Она была высечена во льду. Рядом с ней сверкали на дневном свете сложенные друг на друга ледяные блоки. Большой подъемный ворот, с помощью которого эти блоки извлекали на поверхность, своими распорками и качающейся петлей напоминал виселицу. Тишина нарушалась лишь легким стоном ветра.
Рядом с могилой неподвижно стоял человек. Это был Уркварт, пришедший на похороны своего отца с гарпуном в руке. На его голове и плечах лежал снег, еще больше увеличивая его сходство с подданным Ледовой Матери.
Лицо Уркварта выражало какую-то особую смесь скорби и гнева.
Снег покрывал гроб, холодный ветер развевал плащи и рвал капюшон с головы Ульрики. Манфред, чья сломанная рука висела на перевязи под плащом, с помощью мальчишки лет пятнадцати перерезал упряжь и передал волков стоящим наготове слугам. Затем он, Арфлэйн и еще четверо мужчин столкнули тяжелые сани в могилу.