— По моим расчетам, он пытается ограбить как можно больше квартир, пока не закончились зимние отпуска.
— Я не понимаю, к чему ты мне это говоришь, Майк.
— Посмотри на график его работы. Он ограбил дюжину квартир в феврале и марте и еще три в апреле — сколько у него на это ушло в апреле? Две недели?
— Что-то вроде этого.
— Так вот, апрель еще не кончился, и люди еще выезжают на зимние курорты. В мае и июне большинство людей сидит дома. У него остается не так уж много времени до мая. И потом, он сорвался на Ангерменах, не забывай об этом. Я думаю, он снова проявит себя и очень скоро.
— Ну, тогда объясни мне свою идею поподробнее.
— Я разговаривал со многими управляющими в районе, сейчас у них в домах три или четыре квартиры пустуют, потому что хозяева уехали в отпуск. Мы можем устроить засады хотя бы в двух из них. А может, и во всех, если тебе дадут еще людей. Мы бы поддерживали между собой радиосвязь и не упустили бы его в случае чего. Что ты думаешь по этому поводу?
— Вряд ли мне дополнительно выделят людей.
— Может, обратимся к капитану Фрику?
— Это бесполезно, Майк. Если кто-то и будет что-то делать, так это мы двое. И я даю руку на отсечение, что помощи мы не дождемся. Все сейчас загружены работой.
— Но ты мне поможешь?
— А когда ты хочешь начать?
— Сегодня.
— Ладно, договорились.
— Может, нам повезет. Если нет, то попробуем завтра ночью, на этой неделе я на дневном дежурстве, но даже на следующей я все равно буду пасти этого сукиного сына.
— Да, но ведь и нам иногда нужно поспать, — улыбнувшись, заметил Клинг.
— Вот когда поймаем его, тогда и отдохнем, — улыбнулся в ответ Ингерсол. — Послушай, Берт, я буду с тобой откровенен. Мне его нужно взять потому, что это поможет мне в карьере, понимаешь? В полиции я уже двенадцать лет, дважды награждался за храбрость, но до сих пор получаю жалкие одиннадцать тысяч в год. Пора мне расти, как ты считаешь? Я ведь разведен, ты не знал?
— Нет, не знал.
— Мне приходится тратить кучу денег на алименты. А я хочу еще раз жениться. Есть одна девушка, она мне очень нравится. Если мы раскрутим это дело, ты мне окажешь огромную услугу. Я тебе все это как брату говорю.
— Я тебя понимаю, Майк.
— Правда?
— Конечно.
— Значит, вот что, сделаем таким образом: я еще раз проверю квартиры, чтобы убедиться, что хозяева не вернутся неожиданно. Позвоню тебе позже, и мы договоримся о встрече, о’кей?
— Хорошо.
— Ты возьмешь передатчики или мне самому договориться?
— А зачем они нам?
— В последний раз парень чуть не погорел. Кто даст гарантию, что на этот раз он не будет вооружен? Лучше перестраховаться лишний раз и быть в радиоконтакте друг с другом.
— Я возьму передатчики, — сказал Клинг.
— Вот и хорошо. Тогда пока. Я позвоню.
— Пока, — сказал Клинг вслед Ингерсолу, который уже шел по коридору к металлической лестнице.
Клингу вдруг пришло в голову, что Ингерсола зря так слабо продвигают по службе — у него были все замашки начальника.
Хел Уиллис был очень опытным и умным полицейским. Вечером ему удалось в течение сорока минут общаться с Рондой Спэар в «Ги-ги-гоу-гоу». Правда, ему пришлось раскошелиться на пять напитков для нее. Но тем не менее ему так и не удалось выудить что-нибудь ценное.
Уиллис действительно не был похож на полицейского, да и на встречу он пошел без оружия, заранее предуп- ' режденный о том, что Ронда — баба глазастая и пушку заметит сразу. Ему не удалось получить ни одного четкого ответа ни на один, даже самый безобидный, вопрос. Он понял, что предыдущая безуспешная попытка Хейвза только насторожила девицу, и она теперь не хочет вести никаких разговоров с мужчинами, особенно с теми, которые не являются завсегдатаями бара. Действительно, если ты не уверен, кто на самом деле полицейский, то лучше вести себя со всеми так, будто все полицейские. Особенно, если тебе нужно что-то от них скрыть. И после разговора с танцовщицей Уиллис убедился в одном: Ронде Спэар было что скрывать.
В общем, вечер можно было считать пропавшим.
Таким же этот вечер можно было назвать для Клинга и Ингерсола, хотя для них он оказался гораздо длиннее. Они устроились в разных квартирах и стали поджидать грабителя. Радиосвязь была, как всегда, дрянной, но, в конце концов, ее удалось наладить. Чтобы не уснуть, они периодически переговаривались о разных пустяках.
Они покинули свои засады около семи часов утра, так и не дождавшись грабителя.
ГЛАВА XIII
В 10.10 утра, как раз после того, как доставили почту, в участке раздался звонок. Карелла снял трубку.
— Восемьдесят седьмой участок, Карелла, — отрекомендовался он.
— Добрый день, детектив Карелла.
Карелла сразу узнал этот голос и жестом показал Мейеру, чтобы тот снял трубку параллельного аппарата.
— Добрый день. Давненько не слышал твоего голоса.
— Почта уже пришла? — спросил Глухой.
— Несколько минут назад.
— Просмотрел?
— Нет еще.
— А может, это уже следовало сделать?
— У меня такое чувство, будто я знаю, что там.
— А может, ты удивишься.
— Да нет, не уверен. Раньше все шло по одному сценарию.
— У тебя конверт перед глазами?
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира