Джек подошел к полуистлевшей седельной сумке, покоящейся на столе, включил мощную лампу и сел на стул.
— Эй-эй, мы же договаривались, что вы не будете ничего трогать.
— Спокойно, брат, мы ничего не повредим. — Капрал Менденхолл одной рукой обхватил высокого крепкого рейнджера, а другой вытащил у него из кобуры пистолет.
— В чем дело?! Что происходит? — возмутился Макбрайд.
— Вам же сказали, что речь идет о национальной безопасности, — напомнил ему Менденхолл.
— Мы действительно ничего не испортим, — заверила Сара, чтобы успокоить рейнджера.
— О Господи, — только и смог выговорить профессор Элбан, глядя на пистолет, который Менденхолл отобрал у Макбрайда.
Джек в это время внимательно рассматривал седельную сумку через увеличительное стекло.
— В ней что-нибудь нашли? — спросил он у рейнджера, который был все еще в объятиях Менденхолла.
— Нет, их еще только собирались изучать.
Джек кивнул, взял два пинцета и осторожно попытался отогнуть клапан сумки, но тот был такой ветхий, что тут же оторвался. Коллинз тихо выругался.
— Что вы делаете?! Вы же все погубите! — возмущенно сказал рейнджер.
Профессор Элбан мягко отобрал пинцеты у Коллинза.
— Думаю, лучше просветить ее рентгеном, он отлично покажет нам содержимое. — Он осторожно взял сумку и отнес ее к рентгеновскому аппарату в углу лаборатории.
— Ты как слон в посудной лавке, — сердито прошептала Сара, наклонившись через плечо Коллинза, чтобы лучше рассмотреть старую металлическую шкатулку на столе.
Коллинз только пожал плечами. Через пять минут снимки были готовы.
— В сумке только остатки органики, скорее всего, армейский паек. Боюсь, нет ничего, напоминающего распятие. На сумке вообще не уцелело ни кусочка металла, все проржавело и рассыпалось в прах.
— Черт! — Джек повернулся к Саре, державшей в руках металлическую шкатулку с двумя оставшимися инициалами «У. К.». — Открой коробку, — приказал он.
— Что ты! Нельзя, она может рассыпаться.
— Тогда тем более поставьте ее на место! — Макбрайд был вне себя от варварского обращения с артефактами, которые он должен был охранять.
— Мы ищем распятие, — мягко объяснила ему Сара. — Вы не можете помочь нам?
— В мои обязанности не входит помогать ворам и вандалам, — отрезал рейнджер, поворачиваясь к Менденхоллу.
Капрал отступил на шаг, крутанул на пальце пистолет рейнджера и сунул его обратно в кобуру Макбрайда.
— Считай это жестом доброй воли, рейнджер. Если она уничтожит коробку, можешь меня пристрелить, — сказал он и взглянул на Коллинза, который одобрительно кивнул в ответ.
Макбрайд еще несколько секунд колебался, и его рука, казалось, готова была метнуться к кобуре, но, подумав, он заметно успокоился.
Сара поставила шкатулку на стол.
— Понимаете, нас интересуют вещи, принадлежавшие капитану Кеогу, а эта шкатулка, возможно, единственное, что осталось.
Макбрайд прокашлялся.
— Не знаю, зачем я говорю вам об этом, но шкатулка — не единственная вещь, принадлежавшая капитану Кеогу, которую здесь нашли. — Он подошел к одному из лабораторных столов.
Менденхолл бросил тревожный взгляд на Коллинза, но тот покачал головой.
Макбрайд откинул черное покрывало, открывая христианский крест, лежавший там.
У Сары заколотилось сердце. Большое распятие семи дюймов в длину и четырех в ширину. Этого креста не было на присланных фотографиях.
— Он отсутствует в реестре найденных артефактов и на снимках, которые вы нам предоставили, — уверенно сказал Коллинз.
— Да, вы правы, его внесли в каталог только сегодня.
— А почему вы думаете, что он принадлежал Кеогу? — спросила Сара.
— Его уже осматривали эксперты, да и к тому же там выгравировано его имя с обратной стороны. А наши историки знают, что, по свидетельствам очевидцев, ему прислали этот крест как раз перед выходом из форта.
Коллинз тоже припомнил, что рассказывал ему Найлз о дневнике Либби Кастер, где она упоминала о распятии, доставленном посылкой из Нью-Йорка. Похоже, рейнджер разбирался в истории Литтл-Бигхорн не хуже профессионального историка.
Джек подошел к столу, осторожно взял крест и, повернув его, прочитал выгравированную на обратной стороне надпись: «Майлзу Кеогу за верную службу Папе».
— Черт побери, — сказал он, а Сара встала на цыпочки, чтобы тоже рассмотреть надпись.
«Неужели эксперты ничего не заметили?» — подумала она и взяла крест у Коллинза.
— Прошу внимания. — У нее даже мурашки побежали от предчувствия открытия.
Она взялась за нижнюю часть распятия и повернула ее. Раздался щелчок, и Макбрайд сморщился как от зубной боли, полагая, что она сломала артефакт.
— Не желаете ли быть первым? — спросила его Сара, протягивая крест.
Рейнджер помотал головой. Он не хотел иметь ничего общего с новым открытием, кто бы ни была эта женщина. Сара вопросительно взглянула на Коллинза.
— Давай, давай, Шерлок, — кивнул он, — это твое шоу.