На следующее утро девушка проснулась полная сил.
Она протянула руку Сюй Чжао:
– Пойдем.
– Куда?
– Я отведу тебя обратно во дворец.
Сюй Чжао нахмурился:
– Но там барьер, я ведь не могу…
– Я все продумала. Он не пропускает тебя сверху, но в барьере всегда есть ворота. Давай отыщем вход, а я одолею любого, кто попытается остановить нас.
Сюй Чжао на мгновение задумался. В конце концов ему придется вернуться во дворец, ведь третий брат безжалостен и запросто избавится от отца и матушки, если почувствует свободу. Времени на размышления нет.
Едва они попали внутрь, обстановка накалилась, однако опасность угрожала не Сюй Чжао с Шици, а тем, кто пытался им помешать… Когда властительница Восточной горы брала дело в свои руки и пускала в ход кулаки, никто не мог остановить ее. Столкнись Шици с бессмертным – она убила бы его, выйди против нее хоть сам Будда – пощады не будет и ему.
Всю дорогу от дворцовых ворот до зала Обращения к небу Шици преодолела уверенно и быстро. Сюй Чжао следовал за ней. Глядя на людей, которые падали ниц, он не знал, смеяться или плакать. С древних времен либо восстания подавлялись, либо свергали власть, но впервые один-единственный человек возвращал все на круги своя.
Когда Шици и Сюй Чжао добрались до зала Обращения к небу, третий принц, словно обезумев, вцепился в матушку-императрицу. Он стоял в зале, приставив меч к шее женщины и трясясь за собственную жизнь.
– Сюй Чжао, если эта демоница сделает еще хоть шаг, я…
Прежде чем он договорил, меч выпал из его рук, и третьего принца отшвырнуло назад.
Пока Шици приближалась, императрица стиснула зубы, пытаясь сохранять самообладание, однако девушка заговорила неожиданно мягко:
– Все в порядке, не бойтесь. Вы мать Сюй Чжао, так что я буду защищать и вас тоже.
Императрица взглянула на Шици, не зная, что сказать.
Восстание было подавлено без особых усилий, и правитель вздохнул с облегчением: похитительница вернула наследного принца в целости и сохранности, вдобавок спасла его мать и остановила смуту. Таким образом Шици искупила свою вину и даже снискала благодарность самой императрицы.
– Чего ты хочешь? – спросила женщина.
Не задумываясь, Шици ответила:
– Хочу всегда быть с Сюй Чжао.
Сюй Чжао позади нее покраснел, но ничего не сказал против, а оба правителя с тревогой переглянулись. Возможность породниться с кем-то вроде властительницы Восточной горы, за которой стояла вся мощь школы Десяти тысяч убиенных, выглядела достаточно соблазнительно. С такой невесткой можно было не бояться, что кто-то посмеет вторгнуться в их земли.
Вот только Шици по-прежнему оставалась поразительно невежественной. Когда наследному принцу исполнилось шестнадцать, в Северной Ци справили их свадьбу. Уведя невесту, облаченную в праздничные красные одежды, в покои новобрачных, Сюй Чжао убрал с ее лица красный платок и внезапно встретил недоумевающий взгляд.
– Почему я должна выходить за тебя замуж?
Последние четыре года Шици сопровождала Сюй Чжао повсюду. Принц привык все предусматривать и просчитывать наперед, и только Шици неизменно приводила его в замешательство.
– Разве ты не хочешь всегда быть со мной?
– Глава моей школы сказала, что люди женятся на тех, кого любят. Ты мне нравишься, но я люблю главу.
Что ж, как оказалось, не только Цинь Цяньсянь ему соперник, но и сама Лу Чжаояо.
– Зато я люблю тебя больше всех, – попробовал уговорить ее Сюй Чжао.
Шици призадумалась… и решила, что это тоже имеет смысл.
– Если так, то ладно, давай поженимся.
Молодожены обменялись чашами вина. Лицо Шици порозовело в свете свечей, а сердце юноши затрепетало так, будто его кожи коснулась бархатистая трава. Как-то раз Шици сказала ему, что он перерождение Цинь Цяньсяня, которому пришлось спуститься с Небес, чтобы пройти некое испытание. Сюй Чжао не очень-то верилось: зачем бессмертному перерождаться в Земном царстве, чтобы пройти какое-то там испытание? Скорее уж он спустился для того, чтобы просто завершить незаконченные отношения. Возможно, смысл его земной жизни заключался в этих самых словах: «Зато я люблю тебя больше всех». Потому что каждый раз, когда он мысленно признавался ей, его сердце наполнялось нежностью и теплотой.
Он любил прямоту и бескорыстность Шици. Хотел заботиться о ней, защищать ее, быть рядом. Они должны были пожениться. И познать любовь, предначертанную судьбой.
Глоссарий
Измерение времени в Древнем Китае
Один древнекитайский час равен двум современным часам. Сутки делились на 12 часов – «стражей», каждая из которых называлась в честь животного восточного гороскопа.