Через пару часов торт был готов. Мальчик бросил на него взгляд, полный безнадеги, ведь знал, что ему не суждено отведать это лакомство. Мэрил воткнула в крем свечку, зажгла ее и, взяв свое кулинарное творение, отправилась наверх. Том же остался в одиночестве и стал рассуждать. Для кого мать испекла торт? Судя по всему, для мальчика из шара. Но с чего вдруг? В прошлом году она и для самого Тома пекла торт, в честь дня рождения. Это что же получается? У малыша со второго этажа сегодня тоже день рождения? Ох… Если все так, как он рассудил, то Тому бы очень хотелось зайти к нему и поздравить. Но, кажется, Мэрил сегодня никуда не уйдет… Неужели ему не удастся поздравить своего нового друга? Эээх…
Со второго этажа доносились ласковое щебетание матери и задорный смех Джейка. Том никогда не слышал, чтобы мама общалась с ним самим столь нежно. Ему стало завидно, что Мэрил не относится к нему, к ее родному сыну, так, как к ребенку из шара. Однако, это не вызвало негативных чувств к самому малышу, а лишь заставило испытать некую обиду на мать и укрепить ощущение собственной никчемности и ущербности.
Мисс Стрип провела у младшего сына почти весь день. Она спустилась вниз ближе к вечеру, и каково же было удивление Тома, когда она вернулась с нетронутым тортом. Дело в том, что женщина считала, что из-за отсутствия иммунитета у Джейка, ему категорически запрещено есть подобное, ведь употребление сладостей могло спровоцировать аллергию, диабет, сахарную кому или чего хуже — летальный исход. Так что торт был лишь символом праздника, но не угощением для именинника. Надо сказать, что питался малыш лишь стерилизованной диетической едой из космических тюбиков, которые Мэрил приобрела на барахолке НАСА.
— Эй, Джерри, иди сюда, — позвала сына мисс Стрип, усевшись за стол и разрезая торт. — Ты же помнишь, что у тебя скоро день рождения? — спросила она, когда мальчик подошел.
— Да, мам, — кивнул Том, сверля голодным взглядом кусок торта, который Мэрил положила на блюдце.
— Ну я надеюсь, ты помнишь, что это праздник для идиотов, и понимаешь, что мы не будем его отмечать? — бросила женщина на ребенка испытывающий взгляд.
Том печально и обреченно махнул головой.
— Но все же… Вот тебе один кусочек авансом, — пододвинула мисс Стрип блюдце к сыну. — Но учти! Даже и не смей пятнадцатого апреля заикаться про этот дурацкий бестолковый праздник! Ты меня понял?
Мальчик вновь положительно кивнул, тяжело вздохнув.
— Смотри мне! — пригрозила Мэрил пальцем.
Тот взял десертную вилку и хотел было приступить к трапезе, как мисс Стрип с оглушительным воплем хлопнула ладонью по столу.
— Ты что совсем дегенерат? Кто же ест сладости на ночь? — кричала она, отбирая у сына вилку. — Что, хочешь заработать еще больше проблем со здоровьем? Не подумал, как это скажется на твоем пищеварении, зубах и весе? Быстро убери это в холодильник — съешь завтра с утра!
Тому не оставалось ничего, кроме как подчиниться. Он припрятал блюдце с тортом в самый укромный уголок холодильника и отправился посмотреть немного телевизор на сон грядущий. Мэрил же прихватила весь оставшийся торт, бутылку вина и отправилась в подвал, чтобы немного поработать. Ох, не бережете вы себя и свое здоровье, мисс Стрип. Или же вы просто двуличная стерва и деспотичная мать в одном лице?
На следующий день, когда после обеда мисс Стрип удалилась на репетиторство, Том достал из закрома холодильника свой авансовый кусочек торта и поспешил наверх.
— Привет, малыш, — поприветствовал он Джейка, подойдя к шару. — А я был прав, когда подумал, что вчера у тебя был день рождения, — осмотрел он декорации внутри полиэтиленового сооружения.
По полу там и тут были разбросаны воздушные шары, а под потолком красовалась гирлянда из флажков с надписью: «С днем рождения, Джейк!».
— Так значит, твое имя Джейк? — посмотрел Том на мальчика, неуклюжими шагами подошедшего к границе своего изолятора.
Малыш приветливо улыбнулся и плюхнулся на задницу.
— Ну, тогда поздравляю тебя, Джейк, — улыбнулся Том. — Моя мама испекла тебе на праздник торт, но я заметил, что она, почему-то, не дала тебе его попробовать. Наверное, тебе было обидно… Но посмотри, что у меня есть, — продемонстрировал он тарелку с кусочком торта. — Я специально не съел его один с утра, решив поделиться с тобой. Будешь?
Джейк в ответ лишь наклонил голову на бок и надул нижнюю губу.
— Да почему ты не разговариваешь? — нахмурился Том. — Все люди умеют разговаривать… Ладно, может, ты какой-то особенный, ведь не зря сидишь в этом шаре…
Том подошел к специальному отсеку, через который Мэрил передавала для Джейка еду, поставил туда блюдечко, на которое положил половину лакомства со своей тарелки, и закрыл железную дверцу. В ту же секунду из отсека раздался шипящий звук, и он наполнился паром. Джейк поднялся с места и побрел в его сторону. Когда пар рассеялся и передаваемый в шар предмет был обеззаражен, Джейк открыл дверцу со своей стороны, взял кусочек и в непонимании посмотрел на него.