Кэтрин так и не узнала, что хотел напророчить ей Вито. В укромный уголок сада, за кустами гибискуса и олеандра, где они сидели, шумно ворвалась веселая компания: Мирелла под руку с Райаном и рыжеволосая красотка, крепко прижимавшаяся к Энрико.
— Ты не должна слушать моего кузена Вито, — посоветовала итальянка Кэтрин. — Он обещает вечную любовь всем девушкам. Но, возможно… — Мирелла склонила голову набок и с интересом стала рассматривать сидевшую перед ней пару. — Возможно, ты нравишься ему больше, чем другие.
— Мирелла! — возмущенно запротестовал Вито. — Какие «другие»? Кэтрин — единственная и неповторимая.
— Давайте не будем ссориться! — поспешно воскликнула Кэтрин.
Появление этих весельчаков оказалось как нельзя кстати, и она быстро встала. Вито ничего не оставалось, как присоединиться к шумной компании и последовать за ними на балкон, чтобы полюбоваться морем. Фонари отбрасывали мягкие лучи света на мраморный пол, фонтан, окруженный каменными птицами и забавными фигурками животных, журчал и тихо булькал, добавляя чарующее музыкальное сопровождение к приглушенным голосам. Более волшебную атмосферу трудно было себе представить в эту звездную средиземноморскую ночь. Но Кэтрин с горечью думала, что сейчас радом с ней не те люди, с кем можно наслаждаться этим великолепием.
Райан, облокотившись на каменные перила балкона, разговаривал с рыжеволосой красавицей. Девушка смеялась, и Кэтрин сразу же почувствовала зависть, но свирепо подавила ее в себе.
— Я действительно устала, Вито, — умоляюще сказала она. — Ты не против, если я пойду в дом?
— Ну конечно, дорогая. С великим удовольствием провожу тебя.
Когда они проходили мимо Райана и его собеседницы, Вито нарочно обнял Кэтрин за талию, как бы поддерживая ее, но это выглядело злонамеренным вызовом ненавистному англичанину. «Как будто Райана это может обеспокоить», — грустно подумала девушка.
При первой же возможности она сбежала в свою комнату. Ей предоставили роскошную спальню, меблированную в бледно-зеленых, с вкраплениями бежевого, тонах. Соседнюю комнату занимала Мирелла. Балконы между ними были разъединены стеклянной перегородкой, которую можно было отодвинуть, если гости хотели пообщаться.
Завтра День вознесения, начнется великая Кавалькада в Сассари. Нужно хорошенько отдохнуть и набраться сил, чтобы посмотреть все, что будет происходить в этот день, решила Кэтрин и легла спать.
Как и Бертини, Монтефранко организовывали свои «выходы в свет» с большим шиком. Суровое испытание смотреть на все в давке толпы, вытягивая шею, чтобы что-то увидеть поверх голов, — не для них. Утром гости быстро расселись по служебным автомобилям, которые с ветерком доставили их в Сассари, а затем медленно двинулись по бульвару Умберто. Ехавшая впереди полицейская машина расчищала путь небольшому кортежу — казалось, на праздник собралось все население острова. Толпа расступалась на их пути, и вскоре они уже высаживались из машин перед кафедральным собором. Поднявшись по ступенькам, они заняли заранее заказанные места на деревянных трибунах, специально сооруженных напротив площади.
— Отец Энрико — очень влиятельное лицо на Сардинии, — сообщил Райан Кэтрин. — Удобство во всем и полицейский эскорт — повседневные атрибуты его жизни.
В это время на площади появилась процессия. Во главе ее несли статую Девы Марии, которую сопровождали архиепископы, бородатые монахи с крестами в руках, спокойные и чопорные монахини. За ними следовали монотонно поющие девушки в красных и золотых одеждах, мужчины, несущие знамена с названиями городков и деревень, шаркающие старики крестьяне, которых поддерживали маленькие мальчики или священники.
Зрелище действительно было потрясающим, и Кэтрин надеялась, что фотографии, сделанные ею, помогут ей в будущем в спокойной обстановке вспомнить все чарующее великолепие этого захватывающего шествия.
Позже Монтефранко повезли своих друзей на спортивную площадку, где наездники состязались в смелости, показывая цирковые номера. Наиболее эффектным оказался номер под названием «Пара», в котором двое мужчин параллельно ехали стоя на своих лошадях, а затем, соединив руки, менялись местами, причем все это выполнялось на быстром галопе.
После шума и суматохи праздничного дня Кэтрин была рада оказаться в тишине музея «Санно» в Сассари, расположенного в красивом саду на Виа Рома. Она с интересом рассматривала картины и алебастровые вазы, но больше всего ей понравились коллекции костюмов и изделий народных промыслов.
Покинув музей, она побрела через площадь Италии к тому месту, где на следующий день должна была открыться выставка ремесел. Здесь царила обычная суета и неразбериха последних приготовлений. Некоторые стенды были почти готовы, другие только сооружались. Многие экспозиции стояли задрапированные занавесками и специальными чехлами.