— Мы ведь не так далеко от экватора, — пояснил он. — Я рассчитывал, что это настоящая парилка, даже зимой. А оказывается, здесь почти как в Гане.
Зия пожала плечами.
— Что теперь будем делать? — поинтересовался Силк.
— Наймем какой-нибудь транспорт и совершим небольшое путешествие.
Силк кивнул, подавляя зевок. Потом потянулся, сделал наклон, достав кончиками пальцев до ступней, выпрямился.
— А тебе не приходило в голову снять какую-нибудь комнату и вздремнуть пару часиков? Не знаю, как ты, а у меня уже глаза слипаются.
— Поспим, когда доберемся до надежного места — там, где нас никто не застанет врасплох. Давай пошевеливайся.
Вышло немного грубее, чем хотела Зия, но она ведь тоже держалась из последних сил. И потом, ей хотелось снова подчинить Силка своей воле. Их роман расцвел пышным цветом, словно сорняк в некогда чистеньком, ухоженном саду, и теперь она просто не знала, что предпринять. Да, конечно, это растение сорное, но не такое уж и уродливое…
Зия подписала договор, предъявила фальшивые удостоверения — свое и то, что она изготовила для Силка, — и выкатила из ангара видавший виды электромобиль. На этой колымаге они и отправились из космического порта на север, в сторону секретной базы. Но перед этим им предстояло проехать через центр населенного пункта.
Иса была сонной деревенькой с пятитысячным населением. Между шестиэтажными жилыми кварталами примостились склады и мастерские. На окраине города стоял сталеплавильный завод, извергающий во влажный воздух клубы черного дыма, никаких других промышленных предприятий не было видно. Пахло бензиновой гарью и пыльцой тропических растений. По утренним улицам катили велосипеды с мотором и мотоциклы, торопились на работу редкие пешеходы. Зия вспомнила свое детство. Оно прошло в таком же вот городишке — крошечном мирке, где все друг друга знают. Иногда она пыталась представить — что было бы, пойди она в жизни другой дорогой. Ну, вышла бы за кого-то из местных, нарожала бы ему детишек, устроилась официанткой в ресторане «Рыболовный крючок». Совершенно другая судьба. Когда-то от этой мысли ей блевать хотелось.
Но теперь… А что тут, собственно, такого ужасного? Да, ей нравятся азартные игры, но вот появился Силк, спутал ей все карты, и внезапно будущее стало вырисовываться совсем в другом свете. Неужели она действительно пошлет все это к черту и самоустранится?
Ну нет, это уж слишком.
«Тогда готова ли она ликвидировать Силка и вернуться домой хотя бы с половинчатым триумфом?»
Вопрос не из легких.
— Останови машину, — попросил Силк.
— Где?
— Вон там — у магазина спортивных товаров.
Зия посмотрела в ту сторону, куда он показывал рукой. И увидела небольшое здание с решетками на пластиковых окнах, ничем не выделяющееся в ряду других похожих строений. Она автоматически притормозила.
— Что тебе там понадобилось?
— Хочу прикупить кое-что.
— Послушай, нам ехать меньше часа.
— Может быть, и так, но, судя по карте, дорога петляет в джунглях. Заросли подступают прямо к обочине. А если кто-нибудь выскочит оттуда, мне останется только размахивать собственным членом.
— О, Силк, по мне — так нет оружия страшнее.
— Зия…
— Никто оттуда не выскочит…
— Да? А как же они находили нас до сих пор? Зия вырулила к обочине.
— Проклятие, — сказала она, — я забыла устроить проверку на жучков. Совсем голову потеряла. Это все ты виноват, Силк, со своим сексом.
Человек за прилавком — то ли хозяин, то ли приказчик, зевнул и скороговоркой выпалил несколько слов на португальском. Это был коротышка с грустными глазами, густыми черными волосами, зачесанными назад, и вислыми усами, закрывавшими почти весь рот. Он напомнил Силку моржа, однажды виденного в зоопарке.
— Вы говорите по-английски? — спросил Силк. Морж покачал головой.
— Но, но энглез. Эспаньол? Нихонго?
Силк улыбнулся. Японский он знал еще хуже испанского. Он порылся в памяти. Как это у них называется…
— А… тенго… у, тьене, арбалеста? Баллиста? — Черт, как это там… — Крузарко?
Кажется, до моржа что-то стало доходить. Он ухмыльнулся и кивнул.
— Си, си. — Тут он снова разразился тирадой, на этот раз по-испански, но Силк все равно ничего не понял. Как по-испански будет помедленнее? «Ретардо»? «Ретарда»? Господи, можно себе представить, как он коверкает язык. Еще бы: англоязычный житель Гавайев пытается объясниться с португалоговорящим бразильцем при помощи школьного курса испанского.
Впрочем, это не так важно. Главное, что после его слов продавец открыл шкаф и показал ему три арбалета.