Решив отложить закалку меридиан до лучших времен, первым делом юноша подобрал «денежный кейс», по его мнению бесценного мертвого кроля, который уже задеревенел, и вышел из болота плетясь по дереву. Немного призадумавшись, он постарался вспомнить где свернул и по памяти отправился обратно. Спустя неведомо какой период времени, Джек в конце концов покинул лес. А когда вышел из него, то в шоке уставился на огромную выступающую стену из монолитного камня. Приподняв голову верх, чтобы оценить высоту, изменился в лице. Пейзаж на вершине вызвал у него странное ностальгическое чувство.
"Быть этого не может... Это же тот грёбаный обрыв, с которого я чуть не упал", — вспомнил Джек и быстро обрадовался. "Значит я не далеко от деревни, хотя с учетом обхода... Такс, а разве я не попаду в свой лагерь, если пойду вправо вдоль этой стены? Направление верное. Кажется это один и тот же холм. Просто в первый раз я на него поднимался, а теперь нахожусь внизу. Отлично!" — довольный как слон, он пошкандыбал в выбранном направлении под лучами палящего солнца.
Путь занял несколько часов. Когда он добрался до своего убежища, этот выступ стал последним препятствием. Полуживой Джек дополз до жилища и обсохшими губами присосался к бурдюку, выпив всю воду за один раз. Потом как бешеный ухватился за кусок оставшегося мяса и укусил.
— Блэээээ.
От вонючего протухшего мяса во рту, юноша вырвал желчью с водой. Понимая, что у него уже нет сил охотиться ради пропитания, парень решает вернутся домой. Сперва, он ножом постарался прочистить рану на животе, а после вылил немного алкоголя на нее, из-за чего непродолжительное время не переставая сквернословил. Приложив мазь и обкрутив тканью живот, Джек начал подготовку к отправке. Запихнув внутрь сумки мертвого кроля, оставив казан в лагере, весь в крови, грязный и вонючий, прихрамывая и с мечом в руке, бедолага поплелся в сторону деревни. Сил идти уже не было, герой делал это чисто на остатках силы воли.
Когда Джек вышел из леса и стоял в шаге от деревни, уже вечерело и он чувствовал себя как конь, который растерял все подковы в прошлой жизни. С помутненным рассудком, он двинулся к себе домой. Вот только понемногу теряя сознание ноги стали нести его бренное тельце совсем в другую сторону.
Глава 18 — Подбить на авантюру
Подойдя к дому, Джек в своем состоянии не заметил, что пришел не к себе домой. В попытках открыть запертую дверь, он создал шум, который сразу же разбудил его обитателей.
Буквально в считанные секунды в помещении загорелся свет и послышались быстрые тяжелые шаги. Резко открылась дверь и перед парнем оказалась грозная фигура с мечом в руке.
— Тару? — прозвучал удивленный голос. — Что ты тут делаешь в такое время?
— Старший? Почему... вы в моем… до… — не договорив, юноша начал заваливаться лицом вниз, но Генри успел подхватить его тело.
— Тару!
Перед тем как отключиться послышались и другие знакомые ему голоса, но очень быстро сознание погрузилось во тьму.
***
— Что случилось с Тару? — стоя в ночнушке, спросила у Генри взволнованная Венни.
— Я не знаю. Судя по всему, он только-что вернулся с охоты и видимо попал там в неприятности. У него мелкие раны по всему телу, — быстро ответил мужчина, затягивая бессознательного юношу в дом. — Потом разберемся. Сперва разбуди Анну! Пусть нагреет воды. Его надо срочно вымыть.
— Хорошо, — немедленно ответила его жена и побежала на второй этаж.
Очень скоро спустилась Анна, вся заспанная, а когда увидела грязного и плохо пахнущего мальчика всего в крови, поначалу даже не узнала в нем своего друга. Но после объяснений и указаний матери, со слезами на глазах побежала таскать воду из колодца и ставить вёдра на печку. После чего, прикрывая руками губы и плача, смотрела как её отец пытается аккуратно снять одежду с бедняги.
— Ты чего встала?! — накричал на нее Генри. — Бегом принеси еще воды и подготовь ванную.
Но девочка стояла в шоке. Она так сильно испугалась, что ее ноги не слушали ее.
— АННА! — гаркнул громче мужчина.
Наконец-то крик вывел ее из ступора и она с красными глазами и бледным лицом посмотрела на отца.
— Быстрее! Кому говорят?!
— Д-да… Да, — ответила девушка и уже собиралась бежать выполнять приказ, как остановилась и посмотрела на него. — Папочка, пожалуйста, ты должен ему помочь! Умоляю тебя.
Взглянул на свою дочку, у Генри самого защемило сердце. Теперь он понял, что этот бесстыдник уже успел захватить сердце его наивной дочки.
— Это я и собираюсь сделать, но ты должна поспешить. Я один не справлюсь, — проговорил её отец.
Он собирался полностью раздеть его и не мог позволить, чтобы его голого видела Анна. Все таки юноша хоть и отключился, но по ровно поднимающейся и опускающейся груди было понятно, что его жизни прямо сейчас ничего не угрожает, поэтому хоть и действовал быстро, но все же старался соблюдать определенные правила.
— Я помогу ей, — Венни решила поддержать решение мужа, но мужчина её остановил.
— Нет. Ты должна пойти и разбудить старину Стива. Скажи, что это срочно и пусть как можно быстрее придет в наш дом.