Читаем Легенды Босфора. полностью

…Приезжая в Стамбул, мама устраивает настоящий пир. Пропадает на кухне. Нарезает, тушит, месит, варит. За делом напевает песни Барыша Манчо[74], Зейнеб Ханларовой[75]. Проникновенный, грудной голос. В юности мечтала о сцене. Не получилось — менталитет помеха… Айдынлыг носится за мамой, подпевает, периодически получая лакомства в виде вознаграждения. Быстро привязалась к новой гостье. Спит вместе с мамой, во время прогулок радостно лает, приглашая посмотреть на чаек побережья. Айдынлыг ко всем относится положительно. Однако столь фанатичное отношение замечаю впервые…

Первую половину дня мать посвящает приготовлению вкусностей. Настоящая Неделя высококалорийной пищи. Плотный завтрак, легкий полдник, насыщенный обед, роскошный ужин с десертом. Обижается, если отказываешься поесть. В принципе сказать «нет» сложно. Приготовлено потрясающе. С домашней едой не сравнятся блюда любого фешенебельного ресторана. Ведь в мамины обеды вложена душа…

«Сынок, пока я здесь, откормлю тебя. Ну посмотри на себя. Похудел, щеки впали, ребра видны. Ведь неплохо готовишь. Следи за питанием… Переехать в Стамбул не могу. Тебе нужно жениться или нанять кухарку. Мне нужен здоровый сын, а не мешок с костями». Переубеждаю маму. Объясняю, что перестал налегать на еду. «Мам, ты с детства откармливаешь меня. Удивляюсь, как я сохранил нормальный вес… Полнота плохо влияет на здоровье. Или ты не знаешь?» Продолжает настаивать: «Завтра на обед приготовлю дюшбару. От мучного поправишься…» Восточный вариант русских пельменей. Раскатывается тесто на тонкие листы, нарезается квадратиками. В них кладется фарш из баранины с луком. Слепил углы, два конца полученного треугольника также скрепляешь друг с другом. Получаются симпатичные ракушки. Отвариваешь в мясном бульоне. Подается как суп… На вечер грозится фаршированными баклажанами, перцем, помидорами. Овощи очищаются от внутренностей. Заполняются специальным фаршем. Обжаренная баранина с мелко нарезанным луком, базиликом. Для сочности можно подмешать мякоть помидоров…

…До приезда мама разузнала, продаются ли на стамбульских рынках приправа, соусы, маринады, нужные ей для готовки. Так что к исхудавшему сыну приехала в полной боевой готовности. Темно-зеленые мешочки с ахта зогалом[76], альбухарой[77], бутылочки с наршарабом[78], абгорой[79], гюлабом[80]… Поезжай мама в Европу, на таможне ее однозначно арестовали бы по подозрению в перевозке наркотиков. Обошлось. Сотрудники аэропорта Ататюрка лишь восхитились материнской любовью моей красавицы…

…Удерживал норму веса за счет наших вечерних прогулок. Мама поражалась изменениям. Стамбул стал современным, модным. Где-то больше европейским. «Это не Стамбул моего детства. Потеряна та грациозность, колорит. Мои сверстники меня поймут. Стамбул не стал хуже. Он стал другим. А душа его сохранилась. Чувствую, приветствует меня…» Мама вспоминает, как любила гулять босиком по летнему городу. «Теплота древних камней закаляла. Долго болела, иммунитет слабел. Сыпались волосы, слоились ногти от нехватки йода. Стамбул вылечил… В летний период с отцом ездили на море. Закапывалась в горячем пляжном песке. Укреплялась, смелела». Замечаю чрезмерную сентиментальность в маме. Возрастное? Куда делась стойкость ноябрьского Скорпиона? Мамины глаза наполняются слезами. Слезами тоски по утраченному времени. В нашем роду — наследственное. «Kuzum benim[81], это не слезы грусти. Слезы счастья. Мой сын нашел место в жизни. Если ты счастлив, счастлива и я… Осталось набрать в весе и жениться. Внуков понянчить хочу…»

…Знакомство с Зейнеп. Одна из целей стамбульского вояжа мамы. Настало время встречи двух хранительниц моего очага счастья. Любимая волновалась, переживала. Мы никогда не обманываем друг друга. Мы никогда не строим иллюзии между собой. Много рассказывал о своей семье. О матери. Непростой характер. Резка в беседе, педантична в быту, ревнива к возлюбленным сына. К тому же Скорпион несовместим с Тельцом. Одним словом, причин для паники Зейнеп находилось достаточно. Тем более мама никогда не восхищалась моей половинкой. Ждала реальной встречи…

…За месяц заранее принялась подбирать одежду для встреч с будущей свекровью. Что-нибудь скромное, не вычурное, светлых тонов. Обходилась без моих советов. Как-никак Зейнеп мусульманка. Прекрасно знает обычаи, нрав, менталитет. Честно говоря, сам не меньше волновался. Мама прямолинейна. Если что-то не нравится, сразу дает об этом знать. «Родная, отнесись спокойнее. Мама знает — люблю тебя. Тех, кого я люблю, она автоматически любит. В конце концов, у нее самой турецкие корни…» Успокаивается. Обнимает меня. «Я тебя люблю. Не забывай об этом».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия