Все вместе они прискакали к замку правителя, враждовавшего с Мериадоком, а на следующий день выступили против неучтивого властелина. Они долго осаждали его замок, но наконец, когда защитники ослабели, Гижмар и его люди бросились на штурм здания и захватили его. Мериадока они убили на развалинах его собственного замка. Гижмар поспешил туда, где, как он знал, находилась его дама, и увез королеву в свои владения, где они поженились, а потом жили долго и счастливо.
Некоторые особенности этой прекрасной старинной истории позволяют нам сделать вывод о ее относительной древности. Такие сюжеты, как убийство оленя и неизлечимое ранение Гижмара, несомненно, возникли в очень далекие времена, когда считалось, что убийство на охоте животного при определенных обстоятельствах может повлечь за собой беду. Некоторые первобытные племена, например индейцы Северной Америки, верили: если убить оленя, предварительно не умилостивив великого бога-оленя, предводителя всех животных этого вида, можно навлечь на себя большие неприятности. В связи с этим они считали, что большинство болезней, которым подвержено тело, является следствием несоблюдения определенных ритуалов, совершаемых во время охоты. В связи с этим следует вспомнить, что Тристан Лионский также получил неисцелимую рану. В мифологии есть и другие аналогичные примеры.
Судно, которое перевезло Гижмара через море, без сомнения, относится к категории волшебных самоходных кораблей, часто встречающихся в кельтском фольклоре. Появление в произведениях Марии Французской этого сюжета лишний раз подтверждает кельтское или бретонское происхождение ее творчества. Подобные суда встречаются в легенде о Граале и в «Смерти Артура», в которой Галахад оказывается на корабле с точно такой же постелью. Судно из истории о Граале названо «кораблем Соломона». Таким образом, очевидно, Мария Французская или ее бретонский протограф заимствовали этот сюжет из легенды о Граале.
И наконец, меры, предпринятые влюбленными для того, чтобы удостовериться в верности друг друга, похожи на способы, при помощи которых соблюдались различные запреты. В фольклоре существует множество аналогов узла, который не может быть развязан, а пояс, который не может снять никто, кроме возлюбленного, вполне мог быть пережитком тех времен, когда мужчина надевал его на талию своей супруги или любимой женщины, чтобы удостовериться в том, что никто, кроме него, не прикасался к ней. Если кому-либо удавалось украсть пояс русалки, она всецело оказывалась в его власти. В аналогичную ситуацию в сказках индейцев алгонкинов могут попасть феи. Даже значительно позднее, во времена Крестовых походов, многие рыцари, отправлявшиеся сражаться в Священной земле, надевали на талии дам своего сердца пояс, надеясь, что благодаря этому подарку их возлюбленные будут хранить им верность.
Лэ о Лаустике, или Соловье, чисто бретонского происхождения, что прослеживается в самом названии этого стихотворения. «Я полагаю, что люди этой страны (Бретани) называют его лаустик, – пишет Мария в предисловии к лэ, – французы зовут его руссиньоль, а в старом добром английском это слово звучит как найтингэйл». Далее она пишет, что бретонский арфист однажды уже сочинил лэ о нем. Это также подтверждает предположение о том, что данный сюжет возник в кельтской, а не французской культуре.
В древнем бретонском городе Сен-Мало жили два рыцаря, храбрость и героизм которых прославили их малую родину. Их дома были расположены рядом друг с другом. Один из рыцарей был женат на даме потрясающей красоты, а другой оставался холостяком. Случилось так, что неженатый рыцарь влюбился в супругу соседа. Он был так красив и галантен, что со временем она стала отвечать на его чувства. Мужчина использовал любую возможность, чтобы побыть со своей возлюбленной, и каждый раз придумывал повод, благодаря которому мог бы оказаться рядом с ней. Но он был очень осторожен, стараясь не опорочить ее доброе имя, и вел себя так, что она оказывалась вне малейших подозрений.
Их дома были отделены друг от друга высокой древней каменной стеной. Но любовники могли общаться, высовываясь из окон. Если это не удавалось, то они обменивались письмами. Когда муж дамы был дома, он, по обычаям того времени, пристально следил за ней, но тем не менее она нашла выход – женщина подходила к окну и смотрела на своего возлюбленного, сколько ее душе было угодно.
В положенный срок пришла чудесная весенняя пора – повсюду раскрывались белые цветы и просыпалась жизнь. Короткие ночи стали теплыми, и дама часто вставала с постели, чтобы подойти к окну и поговорить со своим рыцарем. Ее супругу очень не нравились эти ее частые исчезновения. Он не находил себе покоя и однажды с гневом спросил, почему она так часто покидает брачное ложе.
– Муж мой, – ответила она, – я не могу уснуть, потому что слушаю прекрасное пение соловья, которое зачаровало мое сердце. С ним не сравнится ни звук арфы, ни игра на виоле. Я не могу закрыть глаза, пока в ночи раздаются его трели.