Читаем Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене полностью

Что король мне раз поведал

Есть купец там столь богатый,

Что, бессильный деньги счесть,

Не обычный счет ведет он,

А ведерком деньги мерит.

Возле гордой той террасы,

Пышной в четкости своей,

Где для славы португальской

Дом воздвигся королевский,

Постоянно медлят стаи

Бесконечных кораблей,

Что из Франции привозят

И из Англии бесценный

Груз пшеницы золотистой

И питающий ячмень.

А Дворец тот королевский,

Чей над Тахо лик надменный,

Построение Улисса,

И в латинском языке

Имя города читаем,

С полной точностью легенды,

Четко так — Улиссибона.

Государственный же герб —

Сфера — есть как бы подножье

Для жестоких поранений,

Что снискал в жестокой битве

Дон Альфонсо Энрикес.

Корабли завоеваний

В этой стае корабельной

Так огромны, что как будто,

Если с берега глядеть,

Достигают звезд небесных.

Между всех великолепий

Помянуть еще мне нужно,

Что, когда придет обед,

От столов бросают прямо

Рыболовные там сети,

С зыбью в сети входят рыбы

Вплоть у самых у дверей.

И превыше всех достоинств

То, что каждый Божий вечер

Больше тысячи здесь барок,

И товар в них разных цен:

Хлеб, оливковое масло,

Вина, топливо, деревья,

И с Сиерры де Эстрелья,

Близ плодов различных, снег,

Тот, который выкликают

Вдоль по улицам позднее

Все разносчики, что носят

Свой товар на голове.

Но зачем я утомляюсь?

Сосчитай вверху созвездья,

Перечисли в небе звезды

Часть богатств сочтешь ты здесь.

Там живет сто тридцать тысяч

Человек, и, в довершенье,

Там король, и он целует

Руки властные тебе.

Король

Больше чту я, дон Гонсало,

Тех красот изображенье

Через ваше красноречье,

Чем как если б сам все зрел.

Сыновья есть?

Дон Гонсало

                          Государь мой,

Дочь-красавицу имею,

И в ее лице природа

Совершенна в красоте.

Король

Так супруга я желаю

Дать рукою ей моею.

Дон Гонсало

Если в том твоё желанье,

Утешенье в этом мне.

И, признательности полный,

За нее даю согласье.

Кто ж супруг?

Король

                             В земле не этой,

Но в соседней он стране:

Из Севильи, Дон Хуаном

Он Тенорио зовется.

Дон Гонсало

Донью Анну извещу я.

Король

В добрый час, и принесите,

Дон Гонсало, мне ответ.

(Уходит).

Сцена пятнадцатая.

Таррагонское побережье. Дон Хуан. Каталинон.

Дон Хуан

Оседлаешь двух проворных,

В беге быстрых кобылиц.

Каталинон

Я, сеньор, не из позорных,

Из вполне достойных лиц.

Дон Хуан

Между тем как всем заботам

Отдых в песне будет дан,

Ноги конские полетом

Обеспечат наш обман.

Каталинон

Значит, хочешь ты Тисбею

Обльстить?

Дон Хуан

                        Вопрос к чему

Ты знаком с чертой моею

Что хочу я, то возьму.

Каталинон

Знаю, женщинам ты кара

Дон Хуан

Так Тисбея хороша,

Что исполнена пожара

К ней хотящая душа.

Каталинон

Да, заплатим мы сторицей

За прием любезный ей.

Дон Хуан

А не так же ли с царицей

Карфагенской был Эней?

Каталинон

Ты сердца, как деньги, тратишь,

Горький женщинам урок,

В смерти весь обман заплатишь.

Дон Хуан

Столь даешь мне долгий срок!

Да тебя Каталиноном

Называют, в этом честь:

Лень катить — твоим законом

Было, будет, ныне есть.

Каталинон

Не на ложь моя отвага

Дон Хуан

Уходи. Готовь коней

Каталинон

Вон идет сюда, бедняга.

Щедро мы заплатим ей!

(Уходит).

Сцена шестнадцатая.

Тисбея, Дон Хуан.

Тисбея

Без тебя одно мгновенье,

И чужая я себе.

Дон Хуан

Это только уверенья,

Нет, не верю я тебе.

Тисбея

Почему?

Дон Хуан

                     Когда б любила,

Ощутил бы тотчас я,

Что тебе быть нежной мило

И послушной...

Тисбея

                               Я твоя.

Дон Хуан

Так зачем же ты, сеньора,

Медлишь? Думаешь о чем?

Тисбея

Что узнала слишком скоро,

Как любовь грозит мечом.

Дон Хуан

Если ты мое желанье,

Если я тобой живу,

Все исполню, все мечтанья

Ты увидишь наяву.

Если жизнь мою утрачу,

Угождая тем тебе,

Сердца выполнить задачу

Буду счастлив в той судьбе.

И твоим супругом буду.

Тисбея

Но тебе я не ровня.

Дон Хуан

О, любовь способна к чуду!

Это царь и, нас маня,

Шелк равняет до холстины.

Тисбея

Верить так хотела б я.

Но изменники мужчины.

Дон Хуан

Неужели, жизнь моя,

Ты мое не видишь рвенье?

Волосами ты мою

Душу вся влечешь в плененье.

Тисбея

Жизнь тебе я отдаю,

Коль супружеской рукою

Ты берешь, я все отдам.

Дон Хуан

Я клянусь пред красотою,

Я клянусь твоим очам,

Смерть несущим в этом взоре:

Да, я буду твой супруг.

Тисбея

Жизнь! Заметь: всегда в дозоре

Бог, и смерть приходит вдруг.

Дон Хуан

(про себя)

Срок даешь мне столь далекий!

(К Тисбее).

И пока живу здесь я,

Буду раб для огнеокой.

Вот тебе рука моя.

Тисбея

В плате буду неуклонной.

Дон Хуан

Потерял я мой покой.

Тисбея

Там чертог наш озаренный,

В этой хижине простой.

Там изведаю с тобою

Ложе нашего огня.

А пока тебя я скрою.

Дон Хуан

Где войду?

Тисбея

                          Уж верь в меня.

Покажу.

Дон Хуан

                   Ты негу рая

Мне даешь.

Тисбея

                     Сверши зарок.

Бог найдет тебя — карая.

Дон Хуан

(про себя)

Столь даешь мне долгий срок!

(Уходят).

Сцена семнадцатая.

Коридон, Анфрисо, Белиса и музыканты.

Коридон

Позовем сюда Тисбею,

Всех веселых рыбаков,

Пляской, песнею своею

Тешить я гостей готов.

Анфрисо

О Тисбея! О Атандра!

Вот удел жестокий мне.

Горе, если саламандра

Пробежит в твоем огне!

Прежде чем начнем мы пляску,

Мы Тисбею позовем.

Белиса

Позовем.

Коридон

                     Затеем сказку.

Белиса

Вместе в хижину идем.

Коридон

Иль не видишь, что гостями

Там завидными она

Занята — совсем не нами?

Анфрисо

Нам лишь зависть суждена.

Белиса

Спойте что-нибудь покуда,

Мы плясать хотим скорей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги