Ах, пилигримам бы вослед,
Чтоб посох страннических лет Прекрасною замечен был.
Что счастья этого полней — Помчаться к ней издалека,
Усесться рядом потесней,
Чтоб тут же, не издалека,
Я в сладкой близости бесед,
И друг далекий, и сосед,
Прекрасной голос жадно пил! Надежду в горести моей Дарит любовь издалека,
Но грезу, сердце, не лелей —
К ней поспешить издалека.
Длинна дорога — целый свет,
Не предсказать удач и бед,
И будь, как бог определил!
Всей жизни счастье — только с ней, С любимою издалека.
Прекраснее найти сумей Вблизи или издалека!
Я бы, огнем любви согрет,
В отрепья нищего одет,
По царству сарацин бродил.
Молю, о тот, по воле чьей Живет любовь издалека,
Пошли мне утолить скорей Мою любовь издалека!
О, как мне мил мой сладкий бред: Светлицы, сада больше нет —
Все замок Донны заменил!
Слывет сильнейшей из страстей Моя любовь издалека,
Да, наслаждений нет хмельней,
Чем от любви издалека!
Одно молчанье — мне в ответ, Святой мой строг, он дал завет, Чтоб безответно я любил.
Одно молчанье мне в ответ. Будь проклят он за свой завет, Чтоб безответно я любил!
Страсть поэта! Роковая Власть мечтаний и предчувствий, Чью святую мощь изведал В замке Блэ видам прекрасный,
Жоффруа Рюдель, услышав,
Как пришедшие с востока Рыцари при звоне кубков Громогласно восклицали:
«Цвет невинности и чести,
Перл и украшенье женщин — Дева-роза Мелисанда, Маркграфиня Триполи!»
Размечтался трубадур наш И запел о юной даме И почувствовал, что сердцу Стало тесно в замке Блэ,—
И тоска им овладела.
К Цетте он поплыл, но в море Тяжко заболел и прибыл,
Умирая, в Триполи.
Там увидел Мелисанду Он телесными очами,
Но тотчас же злая смерть Их покрыла вечной тенью.
И в последний раз запел он И, не кончив песню, мертвый,
Пал к ногам прекрасной дамы, Мелисанды Триполи.
Из пьесы «ПРИНЦЕССА ГРЕЗА»
[Говорит Эразм, врач принца Жофруа.]
Чего ж он сам, зевака из зевак,
Поэт, хваленый, этот риск затеял?
Когда к нему на службу я вступал,
К болезненному, доброму ребенку,
Я думал жить спокойно и разумно,
Лечить его на суше, не на море.
Пускай их черт на вертел всех посадит, Пусть сжарит ад проклятых пилигримов Антиохийских! Первые они,
Придя к нему в его спокойный замок,
В час ужина, за вкусною индейкой,
Ему напели в уши про нее,
Про Мелисинду сказочную эту.
С каким они усердьем неуместным Хвалили дочь великого Раймунда И Годиерны! Слушать — просто бред! Чего-чего они не говорили:
«Цветок далекой Азии роскошный,
Звезда небес!» Чего они не пели!
Особенно один, с безумным взглядом...
Он, помню я, наговорил такого,
Что, встав из-за стола, наш милый принц, Поэт, влюбленный в тень и шорох ветра, Провозгласил ее своею дамой И с той поры остался верен ей,
О ней мечтая, для нее рифмуя...
И так себя настроил за два года,
Что наконец, день за день угасая И близкий свой предчувствуя конец, Решил пуститься в путь за сине море К неведомой своей «Принцессе Грезе»,
Не в силах умереть, не увидав Хотя на миг ее!..
[Поёт Бертран, друг принца Жофруа.]
Итак, опять, мои друзья,
В час непогодный, в час туманный,
Начну рассказ свой пылкий я Вам о красавице желанной.
Ее кудрей волнистых цвет Как будто нити золотые;
Лучи играют голубые В ее очах, как лунный свет.
В ней кротость, тихая святыня, Мадонны нежной чистота С красой языческой богини Так упоительно слита.
В ней то веселия порывы,
То нега странной тишины;
При ней все женщины ревнивы И все мужчины неверны.
Она смеется — вянут розы,
Поет — смолкают соловьи.
Когда она роняет слезы,
Ручья завидуют струи.
Так Мелисинда, цвет весенний, Созданье лучшее творца,
Живет средь лучших украшений Большого светлого дворца.
Такою, если пилигримы Не лгали в дивной песне нам, Священной радостью палимы,
Такой ее увидим там!..
[Говорит принц Жофруа.]
Привет тебе, рождающийся день!
Ужель и ты не сократишь мне срока? Когда тебя ночная сменит тень,
Увижу ли жемчужину Востока?
О, Франции родной моей цветок, Грядущая царица Византии,
Нас разделяют водные стихии,
И от тебя я все еще далек.
Когда же мы, восторгом светлым полны, Твой Триполис увидим вдалеке,
Где плещутся на золотом песке Прозрачные серебряные волны?
К тебе одной мечты мои летят,
О дивная принцесса Триполиса,
В чьем имени сокрыл свой аромат Цветок полей, душистая мелисса!
Ужель умру, и мне не принесет С собой надежды ветерок прибрежный,
И мне твой взгляд пред смертью не блеснет, О Мелисинда, о мой ангел нежный!.. ...Люблю я бесконечные мечты,
Несбыточные грезы и надежды.
Завидовать готов судьбе Икара,
Который к небесам своим любимым Задумал путь без страха проложить,
И если я, как он, паду, то все ж И я, как он, любить не перестану Прекрасную далекую причину Моей прекрасной и блаженной смерти! ...Только, если сердце Возвышенно, оно любить не в силах Того, что знает слишком хорошо! (Приподнявшись на ложе.)
Ужель напрасно страннический посох Я в руки взял?.. Ужель напрасно я Пустился в путь далекий и опасный?
Но если смерть уже близка моя И видеть мне не суждено прекрасной, Пускай умру я с песней на устах,
Ее красу с любовью воспевая;
Пускай в моих слабеющих перстах Звучит о ней лишь арфа золотая!..
(Берет арфу у изголовья и прелюдирует.)