Читаем Легенды Западного побережья Том 1. Легенды Западного побережья полностью

– Пожалуй, лучше ты сама поговори об этом с Иораттхом, Мемер, – сказала Тирио. Лицо у нее было все еще опухшим и очень бледным, а голова обмотана бинтами, но это ей даже шло: бинты походили на маленькую белую шапочку. Нет, эту прекрасную женщину ничто не могло сделать безобразной! И она так просто и мило держалась, что с ней было удивительно легко; казалось, она способна была успокоить человека, всего лишь немного поговорив с ним. А потому страх мой уже почти прошел, когда Тирио провела меня через все это огромное помещение прямо к постели, на которой лежал ганд Иораттх.

Точнее, он полусидел, опершись на многочисленные вышитые подушки. Над изголовьем кровати к потолку был прикреплен полог из красной ткани, и я, подойдя к Иораттху, словно оказалась внутри небольшого шатра. Руки и ноги его, ничем не укрытые, лежали поверх постели – все в жутких ожогах; некоторые раны явно никак не заживали, другие уже покрывала страшноватая на вид черная корка; все это, видимо, причиняло ему немалые страдания. Он глянул на меня гневно, точно ястреб на поводке, и спросил, насупившись:

– Это еще кто? Ты кто, мальчик? Альд или уроженец Ансула?

– Меня зовут Мемер Галва, – сказала я. – Я пришла к тебе с поручением от Султера Галвы, нашего Лорда-Хранителя.

– Ха! – воскликнул ганд, и его гневный взгляд стал пронзительным. – А ведь я тебя уже видел.

– Да, я приходила с Орреком Каспро, когда он выступал перед тобой.

– Но ты же альд!

– Если бы я родила тебе ребенка, ты его тоже, скорее всего, считал бы альдом, – заметила Тирио мягко, но с достоинством.

Иораттх поморщился, но, явно приняв это замечание к сведению, больше меня расспрашивать не стал.

– Ну и с чем же этот поэт послал тебя ко мне?

– Меня послал Лорд-Хранитель, – поправила я его.

– Пойми, Иораттх, если у граждан Ансула и есть какой-то вожак, то это Султер Галва, наш Лорд-Хранитель, – пояснила Тирио. – А Оррек Каспро – просто его гость и живет у него в доме. И наверное, лучше всего было бы тебе вступить в переговоры именно с Султером Галвой.

– А почему он послал именно тебя? – ворчливо спросил ганд, обращаясь ко мне.

– Он хотел, чтобы я спросила: не известно ли тебе, зачем сюда из Асудара направляется новая армия, какова ее численность, а также – не будут ли изменены твои прежние распоряжения, когда эта армия сюда доберется?

– И это все? – насмешливо спросил ганд и посмотрел на Тирио. – Клянусь богом, она достойный отпрыск славного ансульского семейства! Она ведь, по всей видимости, тоже из твоей семьи, Тирио?

– Нет, господин мой. Мемер – дочь Галваманда.

– Дочь! – фыркнул ганд, и его пронзительный взгляд, устремленный на меня, вновь стал гневным; потом он наконец моргнул, опустил веки и сказал, почти сдаваясь: – Ну что ж, дочь так дочь. – Он поерзал, пытаясь сесть поудобнее, и поморщился. Потом потер виски, и я обратила внимание, как сильно огонь опалил его седые курчавые волосы. – И ты полагаешь, Тирио, что я пошлю с нею этому Галве полный перечень своих ближайших намерений и стратегических планов?

– Мемер, – спросила Тирио, – собираются ли горожане атаковать казармы?

– Я думаю, что да – если увидят, что к городу по Восточной дороге приближается новое войско альдов, – честно призналась я. Я ведь не раз в то утро слышала требования немедленно изгнать из Ансула всех альдов до единого, не дожидаясь, пока подойдет присланное из Асудара подкрепление, и отобрать у них город, прежде чем они сами снова его у нас отберут!

– Но это вовсе не армия! – раздраженно, почти сварливо сказал Иораттх. – Это всего лишь посланник ганда всех гандов со своим эскортом. Я еще две недели назад отправил в Медрон гонца.

– Мне кажется, было бы лучше, если бы жителям города об этом сообщили, – как всегда мягко, заметила Тирио, а я прибавила:

– И побыстрее!

– Что?! Это что же, выходит, мои овцы взбунтовались против меня? – Тон у ганда был язвительный, но, похоже, сарказм этот был направлен на него самого.

– Да, взбунтовались, – подтвердила я.

– И превратились во львов, так? – тем же тоном спросил он, снова гневно на меня глянув. Потом минутку подумал и сказал: – В таком случае мне, пожалуй, жаль, что сюда действительно не настоящая армия направляется. А впрочем, мне мало что известно, и я совсем не уверен...

– Лучше было бы тебе быть совсем уверенным, господин мой, – сказала Тирио.

– А разве у меня есть возможность что-то узнать?! Мы здесь заперты, как куры в курятнике! Неужели те идиоты, что заняты только тем, что перегораживают мосты и дороги на подступах к городу, не в состоянии послать по той же дороге на восток несколько верховых, чтобы они выяснили наконец размеры этой «армии»?

– Они, несомненно, уже и послали, – отвечала я, весьма уязвленная его тоном. – Но, возможно, наших разведчиков убили ваши солдаты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды фантастики. Вся Ле Гуин

Похожие книги