Читаем Легион павших. VI - VII Акт (СИ) полностью

— Иди за мной, — приказал крикун и зыркнув на него сверху вниз, первым прошел сквозь перегородку многогранника. Райз повиновался.

Запомнить дорогу не представлялось возможным, но он все равно повторял про себя порядковые номера граней комнат, через которые Ц-Цузу его вел.

Короткий, проведенный в молчании путь закончился в широком многограннике с низким, скошенным потолком. Стелющиеся по нему потоки воды впитывали черноту помещения, копили ее в неподвижном, разлившимся от края и до края озере.

— Чего встал? Вперед, — рыкнул Ц-Цузу.

— И что там? Логово озерного чудища, требующего жертвоприношения?

— Здесь только одно чудище, от которого еще и несет, как от дохлого кота. Даже от твоего грива так не разило.

— Ну уж прости.

Райз скинул на пол куртку, стараниями Старшего Таана превратившуюся в безрукавку; окинул придирчивым взглядом свою рубашку, от которой осталось одно только название.

— Меня немного отвлекли заявившиеся без приглашения гады, — он не стал срывать с себя лохмотья, а всерьез принялся расстегивать те немногие пуговицы, что остались. — Пришлось отложить визит на горячие источники.

— Не повезло тебе, — едко посочувствовал Ц-Цузу. — Как видишь, на этой стороне условия получше будут.

Избавившись от остатков одежды, Райз попробовал воду ногой. Теплая.

У самой границы озера мраморный пол резко сменялся щекочущей пятки черной крупой. Райз не сдержал усмешки. Возможность наконец-то с головой окунуться в воду, а не крутиться возле илистого ручья, обтираясь тряпками, радовала даже в текущих обстоятельствах.

— Лови, — едва он вынырнул, и Ц-Цузу бросил в него каким-то клубком.

Скользкий на ощупь и покрытый пеной, он напоминал мочалистый клубень.

— Мыльный гриб, — пояснил крикун.

— Может, у вас и кофе найдется?

— Может, и найдется.

Вымывая из волос скопившуюся пыль, Райз невольно задумался: с чего бы мертвому телу, процессы разложения в котором полностью остановлены, не благоухать круглый год морозной свежестью? Но стоило вспомнить те пару раз, когда ему пришлось вываляться в земле, удобренной внутренностями всякой нечисти, и постоянно засыпающего под боком Клыка, и все вопросы отпали.

Райз не спешил, решив прощупать границы терпения его надзирателя, а Ц-Цузу не подгонял. В какой-то момент крикун коснулся пальцами пластины на виске и произнес:

— Кальди, найди меня.

— Это не только переводчик?

— В зависимости от уровня доступа. На твоем активирована только функция прямой коммуникации.

— Только?

— Интересует, читает ли она твои мысли? — Ц-Цузу осклабился. — Могла бы, будь ты жив. Но ты мертв, и пришлось повозиться, чтобы коммуникатор вообще заработал.

Кальдеор появился минуту спустя. Со звонким хлопком возник в метре над полом, в котором тотчас образовалась впадина, впрочем, успевшая затянуться еще до того, как парень приземлился.

— Принеси ему что-то из своего гардероба, — велел Ц-Цузу. — И найди кофе.

— Кофе?

— Совсем тупой? Кофе. Ко-фе. Теперь понимаешь?

— Нет.

— И как ты только выжил на планете, на которой не растет кофейное дерево?

— Я не совсем понимаю твой вопрос.

— Я бы удивился, если бы ты понимал, дубина стоеросовая.

— Ц-Цузу, отстань от него, — направившись к берегу, со смешком бросил Райз.

— Еще и дня здесь не провел, а уже порываешься всяких ущербных защищать?

— Нет, просто не понимаю, зачем мертвецу кофе.

— А мне почем знать? Это же ты его захотел. Может, ты тупой.

— Я не хотел. Всего лишь поинтересовался, найдется оно у вас или нет.

Ц-Цузу смерил его злым взглядом, а затем зыркнул на Кальди.

— Почему ты все еще здесь? Я велел тебе принести одежду.

— А кофе? — Кальдеор растерянно нахмурился.

— Прочь с глаз моих!

Просить Кальдеора дважды не пришлось. Увы, когда тот исчез, Ц-Цузу, раззадоренный им же устроенной перебранкой, накинулся на Райза.

— Ты ведешь себя слишком нагло, человек.

— Я? Как так, Ц-Цузу? Я ведь ответственно следую твоему наставлению не притворяться кем-то другим.

— Не притворяться кем-то другим и вести себя так, будто мы с тобой близкие товарищи — разные вещи.

— А мы разве не близкие товарищи? Из-за меня ты дважды потерял голову, а мое сердце было тобой же безжалостно разорвано — куда уж ближе?

Крикун скупо фыркнул.

— В чем дело, Ц-Цузу? Ты помог восстановить мое тело, дал мне возможность принять ванну, чуть не съел бедного Кальдеора из-за кофе... Признайся: ты пытаешься меня купить?

— А за сколько ты продаешься? — во взгляде крикуна загорелся неподдельный интерес.

— Ц-Цузу, мы еще не настолько близки, чтобы обсуждать такие щепетильные вещи.

— Не ты ли только что здесь заявлял, что мы близкие товарищи? — тот хищно оскалился.

Кальдеор вернулся как раз вовремя, чтобы оборвать заходящий в тупик разговор. На его правой руке висела чистая одежда, на левой — полотенце.

— Закончил? — спросил Ц-Цузу и, не дожидаясь ответа, дернул Кальдеора: — Перенеси нас в четвертый сектор. На сорок третий смотровой блок.

Способ перемещения Кальдеора как нельзя лучше описывало одно простое слово — телепортация: вырезать здесь, вставить там, попутно уничтожив все в точке выхода.

Еще не свыкнувшись с новыми ногами, после недолгого полета Райз упал на колени.

Перейти на страницу:

Похожие книги