И отправился в сторону берега, достиг которого уже в полной темноте. Лишь изредка тьму разрывали пятна небольших костров, разведенных позади корабельных корпусов, чтобы огонь не был заметен с другого берега.
Приблизившись к одному из таких костров, Леха поговорил с моряками, готовившими себе ужин, и выяснил, что ставка Ичея находилась дальше по берегу, почти на песчаной косе, выдававшейся в воды залива. Потратив еще полчаса, он нашел-таки большой каменный дом, построенный кем-то из местных зажиточных греков, а теперь выполнявший функцию адмиралтейства у скифов. Вокруг дома, окруженного небольшим садом и тремя террасами, выходившими к морю, стояла охрана из «старослужащих», знавших Леху в лицо. Потому пропустили его внутрь без долгих разговоров. Сам Ичей был на месте и оказался более досягаем, чем царь, поскольку предавался чревоугодию, а не плотским утехам с наложницами. Правда, в отличие от Иллура, этот скиф явно предпочитал юртам каменные дома и прочие предметы греческой цивилизации.
– Я смотрю, осада города вам доставляет большое удовольствие, – заметил Леха, входя в просторную комнату, половину которой занимал стол с едой и десятком кувшинов, освещаемый огнем жаровни в углу, – все только и делают, что расслабляются.
Ичей был один, а еды и вина было столько, словно он ожидал в гости человек десять.
– Война – наша жизнь, а жизнь коротка, – философски изрек молодой адмирал, откусывая кусок жареного мяса – и облизывая сальные пальцы, – садись, Ал-лэк-сей. Отведай вина и мяса. После атаки на это побережье мне удалось захватить здесь неплохой винный погреб, уничтожением которого я занимаюсь уже третий день.
– А воевать кто будет? – поинтересовался Леха, усаживаясь на лавку, наливая себе вина и рассматривая колонны, поддерживавшие высокий потолок комнаты, из которой открывался вид на море, – обстановка у тебя тут действительно греческая. Прямо хоть Одиссею пиши.
– Ты лучше ешь, – посоветовал Ичей, не обратив внимания на странные слова, – устал, наверное, с дороги.
Леха с удовольствием откусил свежезажаренного мяса и оторвал ломоть от ароматной лепешки.
– Ну, рассказывай, – не выдержал он затянувшегося молчания, прерываемого только чавканьем да причмокиванием, когда утолил первый голод, – что тут у вас творится.
– У нас перемирие, – заявил Ичей, отхлебнув вина из нового кувшина, даже не став наливать его в чашу.
– Что у вас? – не поверил своим ушам морпех. – Перемирие? Иллур передумал воевать?
– Ай, не спеши, Ал-лэк-сей, – укорил его Ичей, хитро подмигнув, – наш царь совсем не глуп. Мы давно окружили город, пожгли все его поля с хлебом, отрезали греков от всех дорог. В море, на виду у жителей, постоянно плавают мои корабли, закрыв выход из залива. Отсюда никто не сможет вырваться, если только не станет рыбой или птицей.
Он замолк, прильнув к очередному кувшину. А Леха налег на лепешки, показавшиеся ему божественно вкусными, и молча ждал, пережевывая, пока Ичей нахлебается вдоволь вина. Наконец скифский адмирал отставил кувшин в сторону и вернулся к разговору. Расписной глиняный кувшин с красными фигурками танцующих людей, рухнув со стола, разбился на множество осколков, но Ичей не обратил на это никакого внимания. Зато Леха обратил – кувшин был абсолютно пуст.
– Наш царь, – вновь заговорил Ичей и язык его на сей раз ворочался уже с трудом, – объявил грекам, что никого не тронет, если они сами сдадутся и добровольно признают его власть, как это сделала Ольвия.
– А что, разве Ольвия сдалась нам добровольно? – удивился Леха, прислоняясь спиной к стене, хмельное вино уже давало о себе знать. – Не ты ли поджег ее гавань?
– Ну, – задумался Ичей, вспоминая все, что он наговорил, – я хотел сказать, что Иллур никого не казнит. И все. Он дал грекам на размышления три дня. И сегодня они закончились.
– Они не сдадутся, – заявил Леха, – они ведь надеются, что мы совершим набег и уйдем. А они отобьются или откупятся. Ведь скифы так далеко вдоль берега давно не заходили. Так что греки наверняка попытаются отсидеться за своими стенами и послать за подмогой в соседнюю колонию. Все греки так поступают.
– Уже пытались, – отмахнулся изрядно захмелевший Ичей, – но ни по суше, ни по морю никто отсюда выйти не может. Я же тебе говорил, кажется. Лично я перехватил уже две биремы, пытавшиеся ночью выйти в море, одну за другой. От этих хитроумных греков можно всего ожидать. Но я придумал, как их перехитрить. Видишь, мои корабли даже ночью бороздят эту гавань.