Литл-Крик находился за тысячу миль от Окленда. Вот куда я попал на пятый день побега. Расстояние далось нелегко. Я успел вскочить в товарный поезд сразу же за Оклендом. Но после двадцати часов путешествия без еды и питья я был вымотан до предела. В конце концов поезд притащился в Литл-Крик, и мне удалось покинуть его незамеченным.
Была вторая половина дня, и жара уже начала спадать. Улицы были пустынными. У меня оставалось еще полтора доллара. Я зашел в закусочную, заказал гамбургер, кофе и кварту воды со льдом. После путешествия в товарняке я выглядел неважно: небритый, помятый. Но никто не обратил на меня внимания. Многие здесь выглядели не лучше, да и сам город был грязным и разбитым - один из заброшенных, умирающих городишек, больше похожий на свалку.
Я ел и думал, что же мне предпринять. Спуститься в Тропика-Спрингс?
Тропика-Спрингс находился примерно в 200 милях от этого городишка. Попасть туда можно было, устроившись на попутном грузовике. Учитывая вид, ни один владелец частной машины не согласится подвезти меня. У человека за прилавком было добродушное лицо. Я спросил его, есть ли возможность попасть на грузовик, идущий через перевал.
Он с сомнением покачал головой.
- Грузовики проходят здесь дюжинами, но я еще ни разу не видел, чтобы хоть один из них останавливался. Может, вам просто повезет.
Он налил себе чашечку кофе.
- Самым лучшим было бы для вас - добраться до станции "Возврата нет". Все грузовики там останавливаются и заправляются, прежде чем перевалить через гору. С кем-нибудь из парней вы и столкуетесь.
- Станция "Возврата нет"? Где это? И что это такое?
- Владение Карла Джонсона. Пятьдесят миль отсюда. Это заправочная станция и закусочная одновременно. После станции "Возврата нет" следующая остановка только через 165 миль.
- А как мне добраться туда? Пешком?
Он ухмыльнулся.
- Вы - везунчик: мистер Джонсон скоро будет здесь. Каждые три месяца он ездит сюда за металлоломом. В нашем мерзком городишке его предостаточно. Поговорите с ним, он славный парень и заберет вас с собой, если вы ему скажете, что собираетесь перебраться через гору. Он всегда рад помочь хорошему человеку.
- Когда же он появится?
Хозяин оглянулся на стенные часы.
- Минут через двадцать. Вы подождите. Как еще насчет одной чашечки кофе?
- Я бы с удовольствием, но мои деньги подошли к концу. Если вы не возражаете, то я просто посижу...
Он все же налил мне кофе.
- Это вас подкрепит. Вы, похоже, едете издалека.
- Да, - я потер свой жесткий подбородок. - Хочу встретиться в Тропика-Спрингс с приятелем. Я здорово потрудился. Мы с ним собираемся начать дело. Я долго отказывал себе во всем, чтобы сэкономить деньги.
- Деньги... - буфетчик мрачно покачал головой. - У меня их никогда не было много. Я не торчал бы здесь и дня, будь у меня достаточно денег, чтобы увезти жену и ребятишек. Но без денег далеко не уедешь. - Он посмотрел в окно на проносившийся мимо кремовый "кадиллак", который поднял облако пыли. - Уж эти парни! Они здесь никогда не останавливаются. По крайней мере, хоть мистеру Джонсону перепадает. Они вынуждены останавливаться у него, нравится им это или нет. Джонсон попал на золотую жилу.
Пока он говорил, вошел загорелый крупный человек и двинулся к стойке.
- Пожалуйста, кофе, Майк, - сказал он. - Сегодня мне надо уехать побыстрее.
Он мельком взглянул на меня и отвернулся. Потом вновь обратился к буфетчику:
- Как жена? В эту поездку мне не удалось ее повидать.
- Она в Вентворте, мистер Джонсон, и будет очень жалеть, что пропустила ваш приезд.
Теперь я знал, что это мой человек, и посмотрел на него внимательнее. Примерно шести футов ростом, плотный, кряжистый, с открытым, добрым, веселым лицом. Джонсону можно было бы дать лет 50 - 55. Он был крепким гораздо крепче, чем большинство мужчин его возраста.
Буфетчик сказал:
- Извините, мистер Джонсон, но этот парень хочет перебраться через гору. Я сказал ему, что станция "Возврата нет" - это лучшее место для того, чтобы перехватить попутный грузовик.
Джонсон посмотрел на меня и улыбнулся.
- Как же, Майк прав, вы не заставите ни одного шофера остановиться на дороге, но у меня они вынуждены делать привал. Буду рад помочь. Я захвачу вас с собой, но договариваться с шоферами будете вы сами. Большинству из них не разрешается перевозить пассажиров. Это условие страховки.
- Спасибо, - сказал я, - если только вы уверены, что я вам не помешаю.
Он рассмеялся.
- Дорога чертовски скучна, и я люблю попутчиков. Меня зовут Карл Джонсон.
Он протянул мне большую ладонь.
Я пожал ее.
- Джек Патмор, - сказал я, назвав имя, которое только что придумал.
- Торопитесь в Тропика-Спрингс?
- Именно так.
Он допил свой кофе и выложил на прилавок монету.
- Что ж, если вы готовы... Пока, Майк, еще увидимся...
Я пожал руку буфетчику, поблагодарил его и последовал за Джонсоном на улицу.
В тени стоял десятитонный грузовик, набитый металлоломом: ржавые железные кровати, старые ломаные бороны и прочее барахло.