Читаем Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго полностью

"What (что)!" cried Front-de-Boeuf, looking at Wamba (закричал Фрон-де-Бёф, глядя на Вамбу), "I'll cut off his head (я отрублю ему голову; to cut off — обрезать, отрезать; отсекать) and throw his body over the castle walls (и брошу его тело с крепостных стен)!"

"No, give him to me instead (нет, отдай его мне вместо этого)," said De Bracy, "I'll give him to my men (я отдам его своим людям) to amuse themselves with (чтобы они могли развлечься = чтобы он забавлял их; to amuse — забавлять) while they are waiting (пока они ждут)."


fought [fɔ:t], against [ǝ'ɡe(ɪ)nst], saint [seɪnt], amuse [ǝ'mju:z]


"I think I can tell you," answered De Bracy as he walked in. "This is Cedric's jester, the one who fought so bravely against Isaac at Ashby. Saints in Heaven, this must mean that Cedric has escaped in the monk's robe!"

"What!" cried Front-de-Boeuf, looking at Wamba, "I'll cut off his head and throw his body over the castle walls!"

"No, give him to me instead," said De Bracy, "I'll give him to my men to amuse themselves with while they are waiting."


They were interrupted by the Templar (они были прерваны храмовником), who came running down into the courtyard (который сбежал во внутренний двор). He had been up on the castle walls (он побывал /наверху/ на крепостных стенах), paying close attention to the advance of the outlaws towards the castle (обращая особое внимание на приближение разбойников к замку; close — закрытый; внимательный, тщательный; advance — движение вперед, продвижение; наступление).

"Those men are advancing with more discipline (эти люди приближаются более организованно: «с большей дисциплиной»; discipline — дисциплина /отрасль знания/; дисциплина, порядок; воен. строевая подготовка) than I would have expected (чем я ожидал)!" he exclaimed and they followed him back up (воскликнул он, и они последовали за ним на стены: «назад наверх»). He pointed down at the edge of the forest (он показал вниз, на край = опушку леса; to point — показывать пальцем, указывать).

"See how well they use the trees (видите, как хорошо они используют деревья) for protection from our arrows (для защиты от наших стрел; protection — защита, охрана; ограждение; прикрытие)? I think that they are being led by someone (мне кажется, что их ведет кто-то) who has attacked castles before (кто уже нападал на замки раньше)."


attention [ǝ'tenʃ(ə)n], advance [ǝd'vɑ:ns], discipline ['dɪsɪplɪn], protection [prǝ'tekʃ(ə)n]


They were interrupted by the Templar, who came running down into the courtyard. He had been up on the castle walls, paying close attention to the advance of the outlaws towards the castle.

"Those men are advancing with more discipline than I would have expected!" he exclaimed and they followed him back up. He pointed down at the edge of the forest.

"See how well they use the trees for protection from our arrows? I think that they are being led by someone who has attacked castles before."


"I see who it is (я вижу, кто это)," replied De Bracy. "See that tall man in the black armour over there (видите того высокого мужчину в черных доспехах вон там)? That's the Black Sluggard (это Черный Бездельник), the one who knocked you down at the tournament, Front-de-Boeuf (тот самый, который сразил тебя на турнире, Фрон-де-Бёф; to knock down — сбить с ног)!"

"Good (хорошо)!" said Front-de-Boeuf. "Bois-Guilbert, De Bracy, you can divide the rest of the attackers among you (Буа-Гильбер, де Браси, вы можете поделить остальных нападающих между собой; to divide — делить, распределяться), but I will take care of that Black Knight myself (а я позабочусь об этом Черном рыцаре сам)!"


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги