Линдси Ривз мечтает встретить настоящую любовь, а пока занимается организацией свадеб для голливудских звезд. Она получает заманчивое предложение из Италии устроить пышное торжество для принца. Линдси прилетает в Галенсию и с энтузиазмом берется за дело, но ее внимание постоянно отвлекает обаятельный Зак Салливан, свидетель жениха. Вскоре она понимает, что влюблена, но оказывается, что Зак просто использует ее в своих целях, чтобы помешать свадьбе своего лучшего друга…
Короткие любовные романы / Романы18+Тереза Карпентер
Легкомысленный сердцеед
Teresa Carpenter
THE BEST MAN THE WEDDING PLANNER
Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.
Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.
Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
The Best Man the Wedding Planner
«Легкомысленный сердцеед»
Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя.
Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.
Глава 1
– Пассажиров первого класса рейса номер 510 до Флоренции просим пройти на посадку.
Линдси Ривз оживилась и посмотрела на часы; время летело со скоростью света. Она выключила планшет, положила его в сумку и потянулась за драгоценным грузом, который лично сопровождала в поездке за океан. Она закинула себе на плечо чехол, в котором находилось свадебное платье от-кутюр для будущей королевы Галенсии, и сделала несколько шагов, когда объявление о посадке для пассажиров первого класса прозвучало еще раз.
– Приветствуем вас на борту нашего самолета. – Стюардесса посмотрела на второй билет и перевела взгляд на Линдси. – Очень сожалею, но необходимо, чтобы оба пассажира присутствовали на борту.
– Мы оба здесь. Я купила билет вот для этого. – Линдси приподняла чехол.
Женщина в ответ улыбнулась, но в ее глазах мелькнуло сомнение в здравомыслии Линдси.
– Вы купили билет в салон первого класса для своего багажа?
– Да. – Линдси не стала ничего объяснять. Свадьба должна была состояться через месяц, а мир уже лихорадило по поводу свадебного платья невесты.
– У нас в первом классе есть место для хранения вещей, туда запросто может поместиться ваш наряд, если вы хотите вернуть билет, пока мы не взлетели, – предложила стюардесса.
– Нет, спасибо. Я не собираюсь выпускать этот чехол из поля зрения.
В самолете Линдси прошла мимо приятной с виду пожилой пары, которая заняла места в первом ряду, и направилась в другой конец салона, где находились ее места. Она положила чехол на спинку сиденья, но он тут же соскользнул вниз.
Так дело не пойдет. Линдси поправила чехол и попыталась закрепить его, но он снова свалился на сиденье. Платье весило около семи килограммов и просто не удерживалось на спинке кресла. Линдси придавила его сверху своей сумкой и направилась к бортпроводникам за помощью.
– У нас есть платяной шкаф, куда мы можем убрать ваше платье, – предложил стюард, выслушав ее просьбу.
– Мне платят за то, чтобы я не спускала с него глаз, – ответила Линдси. И это была правда. Ее репутация организатора свадеб для богатых и известных людей зависела от того, что Линдси доставит это платье в целости и сохранности и так, чтобы его не увидел никто, кроме невесты и ее свиты.
– Хм, – озадаченно хмыкнул стюард.
Линдси посмотрела на его бейдж на униформе, на котором значилось имя «Дэн».
– Добро пожаловать, сэр. – Позади Линдси стояла стюардесса с белокурыми волосами и приветствовала следующего пассажира.
Боковым зрением Линдси заметила очень высокого, широкоплечего и темноволосого мужчину.
– Вы последний из пассажиров салона первого класса, – сказала девушка. – Когда расположитесь, пожалуйста, дайте мне знать, если вам что-нибудь понадобится.
– Договорились, – сказал мужчина глубоким звучным голосом и пошел по проходу к своему месту.
Боже правый, хватило одного слова незнакомца, чтобы Линдси внутренне затрепетала. Она очень надеялась, что он будет спать во время этого длительного ночного перелета. Линдси хотела закончить кое-какие дела, и его голос мог бы здорово отвлекать ее.
– Я придумал, – улыбнулся Дэн. – Мы разложим одно сиденье и положим на него ваше платье. Во время взлета сиденья нельзя раскладывать. Но как только мы наберем нужную высоту, я приду и сделаю все необходимое, – заверил ее Дэн. – И поищу что-нибудь, чтобы закрепить его на случай, если мы окажемся в зоне турбулентности.
– Великолепно! Огромное вам спасибо.
Линдси направилась к своему месту. Ее взгляд остановился на новоприбывшем пассажире, и у нее перехватило дыхание. Мужчина был потрясающе красив. Высокие скулы, темные брови и длинные черные ресницы. Его тяжелый подбородок украшала легкая небритость.
Вдруг Линдси округлила глаза и закричала:
– Поднимайтесь! Вставайте! Немедленно!
Он сидел на чехле с платьем!
Мужчина поморщился и медленно открыл свои карие глаза, такие изумительные, что Линдси почти забыла, почему начала кричать. Почти.
– Вы ко мне обращаетесь?
– Да. Вы сидите на моем месте. На моем платье. Вставайте немедленно!
– Что случилось? – подбежала к ним белокурая стюардесса.