Читаем Лейб-гвардии майор полностью

Карл… совсем еще юнец, гордый и храбрый, наивный и честный. Он действительно стал мне братом. Чижиков, Михайлов… пусть их физиономии надоели хуже горькой редьки, но без них моя жизнь будет неполноценной. Михай… человек с изломанной судьбой, немало повидавший и хлебавший горе большой ложкой. Я просто обязан выручить их из беды.

Стук в запертую дверь оторвал меня от грустных размышлений.

— Кто там? — с волнением спросил я.

— Госпожа просит вас спуститься в гостиную, — возвестил тонкий женский голос.

— Сейчас буду.

Хлопнули дверные створки, я пробкой вылетел из комнаты и поспешил вниз по лестнице, едва не сбив посланницу с ног.

— Простите меня.

Девушка смущенно улыбнулась и поправила свалившуюся с плеча лямку белого кружевного фартука.

— Ничего страшного. Как видите, я в полном порядке.

В гостиной держали «военный совет». Служанка, которую с поручением отправляли в крепость, сидела на стуле и не знала, куда девать красные натруженные руки. Это была кудрявая, крепко сбитая девица с пышным задом и непривлекательным лицом, покрытым следами от мелких оспин. Возле ее ног серый котенок катал клубок ниток. В другое время игрушку у него бы отобрали, но пока люди были слишком заняты, он мог наслаждаться игрой сколько заблагорассудится.

«Мне бы его заботы», — подумал я, занимая свободное кресло.

— Говори, Хильда, — велела хозяйка.

— Боюсь, у меня дурные новости. — Девушка опустила голову.

Я бросил мимолетный взгляд в окно. На улице вечер, стемнело. Ветер нагибал кроны деревьев, что-то загрохотало на крыше соседнего дома.

— Я готов к любым известиям.

Все ждали моего ответа. Эти слова придали девушке сил.

— Гусары, у которых я стираю белье, сказали, что ваших друзей хотят забрать в Потсдам, в королевскую гвардию, — она запнулась.

— Ничего не понимаю… — нахмурился я.

— Дело в том, что драгунский полк, к которому приписаны гусары, обязан каждый год присылать для королевской гвардии по одному солдату высокого роста. Вербовщики повсюду специально выискивают парней повыше, а люди, с которыми вы сюда приехали, как на подбор — великаны. Гусары говорят, что их могут поставить в первые ряды королевских гренадер. Начальство будет довольно.

— Постойте, но ведь они не являются прусскими подданными. Более того, среди них есть и иностранный дворянин, — возмутился я.

— Это никого не волнует, — объяснила хозяйка. — Для гусар люди без документов — просто бродяги. Солдаты имеют право делать с такими все, что захочется. Даже убить… Но зачем убивать тех, кто может принести пользу? Вашим друзьям не повезло родиться высокими. Таких еще недавно просто хватали на улицах, ничего не спрашивая.

— А где содержат моих друзей?

— В крепости есть карцер для провинившихся. Их бросили туда. Не волнуйтесь, с голоду и холоду они не умрут.

— И как долго они будут там находиться?

— Скоро приедет капитан фон Румм, который отвечает за вербовку солдат в этом кантоне. Он и примет решение. Для драгунского полка, что здесь находится, они слишком высокие, а для гусар тем более. Знаете, здесь, в Пруссии, большой рост — это проклятие.

— Хватит, Хильда, ты наговорила много лишнего, — прервала девушку хозяйка. — Ступай отдохни. Ты заслужила.

Девушка удалилась.

— Простите бедняжку. Ее парня забрали в солдаты, а недавно она получила известие, что его убили французы. С той поры Хильда ненавидит военных.

— Передайте девушке мои соболезнования. Это очень тяжело: перенести утрату любимого человека.

Женщина окинула меня оценивающим взглядом.

— Вы сказали, что ваш друг — иностранный дворянин. Это правда?

— Разве я давал повод усомниться в моих словах?

— Могу я услышать ваше имя… настоящее имя?

— Разумеется. Позвольте представиться, перед вами — барон Дитрих фон Гофен.

— Откуда вы? Вестфалия, Саксония, Богемия, Лифляндия… — начала перечислять она.

— Довольно, — остановил я ее. — Для нашего дела это не так важно, хотя, чтобы удовлетворить ваше любопытство, отвечу: я из Курляндии. Как и мой друг, а вернее, двоюродный брат.

— Курляндия, — задумчиво произнесла женщина. — Никогда там не бывала.

— Вы не много потеряли, — усмехнулся я, вспомнив «родные» пенаты.

— У вас военная выправка, думаю, вы находитесь на службе либо у короля Польши, либо у русской императрицы. Последнее, пожалуй, вернее всего, — объявила Шерлок Холмс в юбке.

— С чего вы решили, что я служу русской императрице?

— С тех пор, как она сменила трон герцогини на императорский, ваши соотечественники ищут удачи все больше при ее дворе. Сюда не заглядывают.

— Вижу, вы неплохо разбираетесь в этом.

— Жизнь заставляет. А ваши слуги… они русские?

— Среди них есть поляк и да, двое русских. Как вы догадались?

— Я знакома с одним из русских. Близко знакома, если вы понимаете, что я имею в виду. — Хозяйка лукаво подмигнула.

— Боюсь, воспитание, полученное мною в детстве, не позволяет мне подозревать вас в чем-то неподобающем, — улыбнулся я.

— О, майн гот! Подождите часа два, и я все вам объясню, — засмеялась женщина.

— Я не могу столько ждать, мне нужно срочно предпринять что-то для моих друзей, — объявил я.

— И вы знаете, что именно?

— Нет, — признался я.

Перейти на страницу:

Похожие книги