—
— Да, — отвечал Дюра и, в свою очередь, произнес несколько слов на незнакомом языке, сопроводив их резким непонятным жестом, потом перевел: — Да не будет этого.
— Конечно, мы надеемся, что этого не будет, — с обезоруживающей сердечностью согласился Таплинг. — Шнурок для удушения, крюк, даже битье по пяткам — все так неприятно. Посему отправляйтесь-ка лучше к бею и постарайтесь, чтоб он распорядился насчет скота и ячменя. Иначе мы отчалим с наступлением ночи.
Желая подчеркнуть, что надо торопиться, Таплинг взглянул на солнце.
— Я поеду. — Дюра примиряюще развел руками. — Я поеду. Но умоляю вас, не отчаливайте. Быть может, его высочество в гареме. В таком случае никому не дозволяется его беспокоить. Но я попытаюсь. Зерно уже здесь, в касбе[30]
. Нужно только пригнать скот. Прошу вас, не беспокойтесь. Умоляю вас. Его высочество не привык торговать, тем более торговать по обычаю франков.Дюра подолом вытер потное лицо.
— Простите меня, — сказал он. — Я плохо себя чувствую. Но я отправлюсь к его высочеству. Умоляю, подождите меня.
— До заката, — непреклонно отвечал Таплинг.
Дюра окликнул слугу-негра — тот скрючился под ослиным животом, прячась от солнца, — и с усилием взгромоздил жирное тело на ослиный круп. Снова вытерев лицо, он в некотором замешательстве взглянул на англичан.
— Ждите меня, — были его последние слова.
Ослик затрусил обратно к городским воротам.
— Он боится бея, — сказал Таплинг, провожая консула взглядом. — По мне, лучше двадцать беев, чем один разъяренный адмирал сэр Джон Джервис[31]
. Что он скажет о новой задержке, когда флот и так на голодном пайке? Он мне кишки выпустит.— От мавров пунктуальности ждать не приходится, — произнес Хорнблауэр с беспечностью человека, который сам ни за что не отвечает.
Но подумал он о британском флоте, который без друзей, без союзников, ценой отчаянных усилий поддерживает блокаду враждебной Европы перед лицом превосходящих сил противника, штормов, болезней, а теперь еще и голода.
— Посмотрите-ка! — вдруг сказал Таплинг.
В пересохшей сточной канаве появилась большая серая крыса. Она села и принялась осматриваться, не обращая внимания на яркий солнечный свет. Таплинг топнул на нее ногой, но и тогда крыса не особо встревожилась. Он снова топнул, она попыталась спрятаться обратно в водосток, оступилась, упала, немного подергалась, потом поднялась на лапки и исчезла в темноте.
— Старая крыса, — сказал Таплинг. — Наверное, из ума выжила. Может, даже слепая.
Ни слепые, ни зрячие крысы Хорнблауэра не волновали. Он пошел к баркасу, дипломат следовал за ним.
— Максвелл, разверни-ка грот, чтобы он давал нам немного тени, — сказал Хорнблауэр. — Мы останемся здесь до вечера.
— Как все-таки хорошо в мусульманском порту, — сказал Таплинг, усаживаясь на швартовую тумбу рядом со шлюпкой. — Не надо волноваться, что матросы сбегут. Не надо волноваться, что они напьются. Всех-то и забот что бычки да ячмень. И как поджечь трут.
Он вынул из кармана трубку, продул и собрался набивать. Грот затенял теперь шлюпку, и матросы уселись на носу, переговариваясь вполголоса, другие поудобнее расположились на корме. Шлюпка мерно покачивалась на легкой зыби. Ритмичное поскрипывание кранцев между шлюпкой и причалом убаюкивало, город и порт дремали в послеполуденный зной. Однако живой натуре Хорнблауэра тяжело было сносить длительное бездействие. Молодой человек взобрался на пристань, прошелся туда-сюда, чтобы размять ноги. Мавр в белом одеянии и тюрбане нетвердой походкой вышел на солнечный свет у края воды. Его качало, и он широко расставлял ноги, пытаясь сохранить равновесие.
— Вы говорили, сэр, что мусульманам запрещено употреблять спиртное? — спросил Хорнблауэр сидевшего на корме Таплинга.
— Не то чтоб совсем запрещено, — осторожно ответил Таплинг, — но спиртное предано анафеме, поставлено вне закона, и его трудно достать.
— Кое-кто ухитрился его достать, сэр, — заметил Хорнблауэр.
— Дайте-ка глянуть, — сказал Таплинг, вставая.
Матросы, наскучившие ожиданием и всегда интересующиеся насчет выпивки, тоже перелезли на пристань.
— Похож на пьяного, — согласился Таплинг.
— Набрался до краев, — сказал Максвелл, когда мавр пошел полукругом.
В конце полукруга мавр упал ничком, из-под длинной одежды высунулась коричневая нога и тут же втянулась обратно. Теперь он лежал без движения, положив голову на руки. Упавший на землю тюрбан обнажил бритую голову с прядью волос на макушке.
— Лишился мачт, — сказал Хорнблауэр.
— И сел на мель, — закончил Таплинг.
Мавр лежал, ни на что не обращая внимания.
— А вот и Дюра, — сказал Хорнблауэр.
Из ворот вновь появилась массивная фигура на осле. Следом, тоже на осле, ехал другой дородный мавр. Обоих осликов вели слуги-негры. Сзади шли человек десять темных личностей, чьи мушкеты и подобие формы выдавали солдат.
— Казначей его высочества, — представил Дюра, когда оба спешились. — Явился получить золото.