Читаем Лейтенант Рэймидж полностью

На мгновение у него создалось впечатление, что французский капитан намерен подвести свой корабль к борту «Сибиллы» без ненужной спешки. Это, безусловно, было правильное решение — меньше риска повредить борт или сцепиться снастями.

«Если только… — и тут Рэймиджа охватил ужас, а по коже побежали мурашки, — если только я не заблуждался с самого начала. А не мог не заблуждаться, поскольку француз должен видеть, как тяжело повреждена „Сибилла“: она глубоко сидит в воде и неуклюже кренится; он понимает, что ее не удастся отбуксировать в Тулон. И сближается только для того, чтобы нанести coup de grace, который грянет с минуты на минуту: череда вспышек пробежит по ряду пушечных портов „Барраса“, как отсверки зарниц на горизонте, и я вместе со всеми оставшимися на „Сибилле“ можем считать себя покойниками.

Я мнил себя таким умным, думая, что тщеславие француза побудит его захватить „Сибиллу“ в качестве приза, но мной руководило стремление выжить, и я не принимал в расчет другие возможности. И вот теперь я все равно что приговорил к смерти раненых, которые кричали мне „ура“ несколько секунд назад».

Пока эти мысли роились в его голове, он не переставал внимательно прислушиваться, хотя и отстранил рупор от уха. «Впрочем, это бесполезно, — подумалось ему, — все равно я не услышу на таком расстоянии, как французский капитан дает команду открыть огонь, а если и услышу, то какая разница?»

Он разозлился на себя, и это помогло прогнать страх. Еще не все потеряно. Безусловно, это рискованная игра. Он рискнул предположить, что «Баррас» не откроет огонь, пока не окажется на расстоянии оклика. А в этот момент он находится еще слишком далеко.

Рэймидж поймал себя на мысли, что думает о пятнадцатой статье Свода Законов Военного Времени, которая с поразительной четкостью всплыла в его памяти: «Всякий, кто, находясь на флотской службе — (Бог мой, самое время цитировать эти строки!) — из трусости или предательства сдаст подчиненный ему корабль врагу …если вина его будет доказана… повинен смерти».

Что же, даже трус или предатель должен быть живым, чтобы предстать перед судом, а насколько Рэймидж мог судить, перспектива эта была весьма сомнительной.

На каком расстоянии сейчас «Баррас»? Было чертовски трудно судить об этом в почти полной темноте. Ярдов семьдесят? Рэймидж снова приложил рупор к уху. Ага, теперь он сумел различить голоса французов: пока обычные приказы и подтверждения. Они, должно быть, чувствуют себя совершенно уверенно (на что у них есть основания), иначе разговоры были бы оживленнее. Не откроют ли они огонь слишком быстро? Если бы что-то вызвало некоторое замешательство или сомнение на борту «Барраса», это помогло бы им выиграть время. «Я приведу вас в замешательство», — злорадно подумал Рэймидж, поднеся к губам рупор.

Он вовремя отдернул руку, и закричал, обращаясь к баку:

— Боцман! Отставить рубить снасти, когда я начну говорить по-французски. Не начинайте без моего приказа.

— Есть, сэр.

Он снова поднес рупор ко рту и напряг голос, стараясь докричаться до французского корабля.

— Bon soir, messieurs!

После паузы, показавшейся ему вечностью, через приставленный к уху громкоговоритель до него долетело озадаченное:

— Comment?

Рэймидж мог представить изумление французов, когда они услышали пожелание доброго вечера. Что же, главное не выпускать из рук инициативу.

— Ho detto «Buona serd».

Он едва удержался от смеха, представив себе выражение лиц офицеров «Барраса», когда им на итальянском стали пояснять, что сказано было всего лишь «Добрый вечер». Прошло довольно много времени, прежде чем тот же голос снова произнес:

— Comment?

Сейчас «Баррас» находился не далее, чем в пятидесяти ярдах: его носовой бурун был хорошо различим, а изящные очертания снастей виднелись на фоне звездного неба там, где еще несколько минут назад стояла кромешная тьма.

Время пришло: Рэймидж снова поднес ко рту рупор. «Теперь, — подумал он, — предадимся на милость статьи пятнадцатой Свода Законов Военного Времени и сделаем все от нас зависящее, чтобы ее не нарушить». Он закричал по-английски:

— Мистер Француз, корабль тонет.

Все тот же голос ответил ему:

— Што ви говорить?

— Я сказал: «Корабль тонет».

Лейтенант чувствовал, как беспокойно топчется Джексон, стоящий в шаге позади него. На «Сибилле» было необычайно тихо, и Рэймидж понял, что раненые не произносят ни звука. «Сибилла» плыла, словно корабль-призрак, без руля, с командой, застывшей в немом напряжении.

Потом через рупор он услышал, как кто-то произнес по-французски: «Это обман». Голос, судя по всему, принадлежал человеку властному, и принявшему непростое решение. Рэймидж подозревал, что следующая фраза, которую он услышит, будет команда открыть огонь.

— Вы сдаетесь? — раздался вопрос с линейного корабля, на этот раз по-английски.

Рэймидж быстро повернулся и негромко скомандовал:

— Боцман! Начинайте рубить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Современная проза / Альтернативная история
4. Трафальгар стрелка Шарпа / 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
4. Трафальгар стрелка Шарпа / 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Трафальгар стрелка Шарпа» герой после кровопролитных битв в Индии возвращается на родину. Но французский линкор берет на абордаж корабль, на котором плывет Шарп. И это лишь начало приключений героя. Ему еще предстоят освобождение из плена, поединок с французским шпионом, настоящая любовь и участие в одном из самых жестоких морских сражений в европейской истории.В романе «Добыча стрелка Шарпа» герой по заданию Министерства иностранных дел отправляется с секретной миссией в Копенгаген. Наполеон планирует вторжение в нейтральную Данию. Он хочет захватить ее мощный флот. Императору жизненно необходимо компенсировать собственные потери в битве при Трафальгаре. Задача Шарпа – сорвать планы французов.

Бернард Корнуэлл

Приключения