— Кто там? — хрипло спросил кто-то на итальянском.
— Откройте дверь! — прорычал Рэймидж в ответ.
Через несколько секунд дверь скрипнула и приоткрылась.
— Кто здесь? — буркнул итальянец, неразличимый в темноте хижины.
Теперь самое время перейти на итальянский.
— Выйди-ка на лунный свет, ты, свинья. Прояви уважение к французскому офицеру. Дай-ка взглянуть на тебя.
Человек вышел, в это время из хижины донесся приглушенный женский голос: «Осторожно, Нино!» В этот миг из-за дома раздался шум. Джексон справился со своей задачей прекрасно: выкрикиваемые приказы и хруст сучьев создавали впечатление, что там находится целый взвод солдат.
Нино стоял в свете луны, прикрыв глаза ладонью как козырьком.
— Ну? — повысил голос Рэймидж.
— Да, ваша милость, — залепетал итальянец, используя самый высокий из известных ему титулов. — Чего желает ваша милость?
Рэймидж упер острие клинка ему в живот и грозно спросил:
— Где укрываются эти свиньи-аристократы?
Он внимательно наблюдал за Нино.
Ага, вот и реакция: плечи итальянца вздрогнули, словно того вдруг охватил неожиданный порыв ледяного ветра.
— Аристократы, ваша милость? Здесь нет никаких аристократов.
— Это мне известно. Зато ты знаешь, где они прячутся.
— Нет, нет, ваша милость. Клянусь мадонной, у нас нет никаких аристократов.
Внутри хижины в унисон с мужем молилась и рыдала женщина. Но Рэймидж подметил, что итальянец отрицает лишь тот факт, что кто-то прячется в хижине, явно избегая прямого утверждения, что не знает, где находятся аристократы.
— Сколько вас человек в семье? — спросил лейтенант.
— Семеро, ваша милость: моя мать-вдова, жена, четверо детей и брат.
— Ты желаешь всем им гибели, неблагодарная свинья?
— Нет, что вы, ваша светлость. В чем они провинились? — спросил он ошеломленно.
— Если через десять секунд ты не скажешь мне, где прячутся аристократы, то отправишься на встречу со своим покойным батюшкой, мадонной и всеми святыми, о которых тебе толковали ваши безмозглые священники!
Не помешает дать понять этим крестьянам, что люди Бонапарта, несмотря на их на красные колпаки свободы и разговоры о воле, являются атеистами.
Однако эффект, произведенный угрозой на крестьянина, оказался неожиданным: он выпрямился и твердо посмотрел в глаза Рэймиджу. Не обращая внимания на женщину, продолжавшую причитать в хижине, Нино спокойно заявил:
— В таком случае убейте меня — я ничего вам не скажу. — И замер, в ожидании, когда кортик Рэймиджа вонзится ему в живот.
А у этого парня есть чувство гордости, подумал Рэймидж. Если бы эти проклятые неженки-аристократы, тратящие (или, по крайней мере тратившие — до прихода Бонапарта) свою жизнь на балы, жеманство и досужую болтовню где-нибудь в Сиене или Флоренции, увидели бы, на какой подвиг готов ради них этот крестьянин, то, возможно, не стали бы так презирать своих контадини.
Этот человек был простым, храбрым и честным, но проявление двух последних качеств выдавало, что ему известно местонахождение беглецов. В адмиральских приказах речь шла об одной хижине углежога, из чего следовало, что она и есть единственная, так что почти наверняка это тот самый углежог, который ему нужен…Рэймидж решил попытать счастья.
Крестьянин все ждал, когда кортик вонзится ему в живот, поэтому Рэймидж отступил на шаг назад, как будто намереваясь выиграть пространство для размаха, а потом вдруг бросил кортик, вонзив его острием в землю. Прежде чем изумленный итальянец пришел в себя, Рэймидж, оставив кортик торчать в земле, схватил его за руку и втолкнул обратно в хижину, не забыв пригнуть голову перед низкой притолокой.
—
—
— Как так? Мы друзья, потому что я английский морской офицер, и прибыл сюда, чтобы спасти тех людей. Однако, Нино, прежде, чем мы пойдем к ним, неплохо было бы перехватить кусочек хлеба и глоток вина, поскольку мы проделали неблизкий путь и проголодались.
—
Сработало: дружелюбный голос, просьба дать вина…
— Джексон, иди сюда, — позвал он по-английски, — и ответь мне на английском!
Черт возьми, как темно в хижине, им не составит никакого труда пырнуть его ножом между ребер…
Джексон вошел и застыл у дверей, не в силах определить, где находится Рэймидж.
— Вы считаете, что этот парень знает, где они, сэр? — поинтересовался он.
— Да, знает, — ответил Рэймидж также негромко, — но мне пришлось открыть ему, что мы англичане.
Лейтенант повернулся к итальянцу:
— Нино, нельзя ли зажечь свет и принести вина, тогда мы могли бы познакомиться поближе.
Вдруг послышался шорох соломы — похоже, это зашевелился человек, причем не Нино, чью руку он по-прежнему держал в своей.
— Кто это?
— Мой брат.
Женщина перестала плакать — хороший знак. В хижине, пропахшей потом, мочой, сыром и прокисшим вином, установилось спокойствие.
Вино, всего нескольких дней от роду, должно быть, бродило в бочках и просачивалось сквозь затычки, так что его следовало каждый день доливать, чтобы исключить доступ воздуха, иначе вино превратится в уксус.