Дополнительные примечания, составленные переводчиком английской версии:
[1] Лютер несколько изменяет смысловой оттенок, улучшая текст. Он заменяет термин disceptionibus на disceptationibus.
[2] Речь идет о Иерониме.
[3] Таким образом,версии Фабера, у которого это выражено следующими словами: “Tu fidem habes apud teipsum: habe et coram deo” (“У тебя есть вера в себе; имей ее также и пред Богом”), Лютер предпочитает вариант Эразма. Эразм комментирует это так: “Имей ее в себе, или владей ею только сам”,- и затем добавляет к версии Амвросия: “И перед Богом”. См. Patrologia, Series Latina, XVII, 180.
[1] Апостол запрещает в этой главе две вещи. Во-первых, сильные и немощные в вере не должны с пренебрежением относиться друг к другу. Во-вторых, сильный не должен обижать слабого, см. стих 13 ниже: “а лучше судите [то есть думайте] о том, как не подавать брату случая к преткновению...”. Почвой для рассуждений на эту тему стали строгие ограничения , которые ветхий Закон налагал относительно того, что можно, а чего нельзя употреблять в пищу - это было своего рода праобразом грядущего. Поэтому те, кто по своей необразованности и немощи в вере не могли понять, что все образное прошло, и что все сотворенное чисто, те, кто не могли оставить обрядов и традиций, к которым они привыкли, а именно - не употреблять чего-то в пищу, не должны были презираться (то есть, к ним должно проявляться терпимое отношение); и, с другой стороны, знающие это, не должны были порицаться за то, что они, якобы, поступают скверно, употребляя в пищу все [что хотят]. Вокруг этих вопросов возникло множество споров. Первый церковный собор посвятил свою работу решению этой проблемы. 15-я глава Книги Деяний Апостолов была посвящена ей, и даже сам Петр получил нарекания от Павла по этому же поводу (См. Гал.2:14 и далее). И почти во всех своих посланиях апостол касается этих вопросов, противостоя лжеапостолам из среды Иудеев, учившим, будто необходимо соблюдать эти правила и ограничения для обретения спасения, как мы читаем в 1Тим.1:7: “Желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают”,- а также в Тит.1:10: “Ибо есть много ... пустословов и обманщиков...”. В другом месте он говорит: “Для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобресть Иудеев; для поздаконных был как подзаконный, чтобы приобресть подзаконных; для чуждых закона - как чуждый закона...” (1Кор.9:20 и далее). Подобный повод для споров возникал в случае с идоложертвеной едой среди уверовавших из среды язычников, как мы видим в 1Кор. (главы 8-10), где он говорит: “Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования...” (1Кор.10:25).
[2] Перевод [2] не передает полностью смысла греческого оригинала.
[3] Здесь он объясняет, что означает выражение: “без споров о мнениях”.
[4] И он обращается здесь к обоим сторонам, то есть, он указывает сильному относительно слабого, а слабому - относительно сильного.
[5] Павел выводит общее правило, опираясь на частный случай, и противостоит обеим группам - потому что каждый судит другого, считая его грешником и человеком, не твердо стоящим в вере - и, таким образом, апостол должен был подавить предвзятость обеих групп.
[6] Это выражение: “Бог силен”,- используется не в смысле воли Божьей [желания Божьего], или силы Закона, или власти, но, скорее, оно выражает Его силу и действенность, Его способность совершить что-то.
[7] Он хочет сказать здесь: “Да будет каждый силен в своем самосознании [понимании] и не раздражается поведением другого”.
[8] Неверующие живут для себя, и умирают для себя, и принадлежат сами себе, и, таким образом, движутся к вечной погибеи. Однако, это не мешает некоторым надменным людям подражать им.
[9] И это истинно по отношению к тем, кто верует.
[10] Не потому, что Он Сам искал этим Своего, но, скорее, потому, что Он был покорен Отцу, Который пожелал, чтобы Он умер и снова воскрес с этой [вышеизложенной] целью. Иначе Он умер бы и снова воскрес не для Бога, но для Себя Самого.
[11] Этот двойной вопрос должен быть адресован обеим сторонам.
[12] Говоря это, апостол удерживает людей от осуждения. Во-первых
потому, что глупо им судить тех, кто будет судим Самим Христом. И во-вторых для того, чтобы они не были судимы сами, [что неизбежно в случае,] если они судят других (Мат.7:1).
[13] То есть Он клянется Собой. Поэтому в нашем переводе сказано: “Ибо Я Бог, и нет иного. Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться всякий язык” [Перев.: здесь использован соответствующий фрагмент из Синодального перевода русской Библии, который в данном случае дословно совпадает с вариантом, цитируемым Лютером]. И из того, что предшествует этому и следует за этим, ясно, что речь здесь идет о Христе, воплотившемся Боге.