Читаем Ленинградский дневник (сборник) полностью

Покуда небо сумрачное меркнет,мой дальний друг, прислушайся, поверь.Клянусь тебе, клянусь, что мы бессмертны,мы, смертью попирающие смерть.Мы защищаем город наш любимый,все испытанья поровну деля.Клянусь тебе, что мы неистребимы,за нами – наша русская земля.Она могучая, она у нас большая.Припомни-ка простор ее сплошной.Клянусь тебе, мы подвиг совершаемво имя всей земли своей родной.Мы, ленинградцы, ныне держим знамя,мы – Родины передовой отряд.Весь шар земной сейчас следит за нами,пароль и отзыв мира: «Ленинград».Клянусь тебе, у нас не будет трусов.Мы закричим бегущему вослед:«Ты предал нас фашистам. Ты не русский».И не оставим труса на земле.Клянусь тебе, мы страшно будем биться,клянусь тебе – мы скоро победим,и даже смерть отступит, устрашитсяи рухнет наземь остовом своим.Осень 1941

Гвардейцы

Сорок пятой гвардейской посвящаю

Никто из них не помышлял о славе.О ней ли думать в страшный час, когдародную землю топчет и кровавитпроклятая германская орда?Они дрались – и не могли иначе.Они забыли жалость, боль и страх.Что значит боль, когда ребенок плачет,когда молчит под пыткою сестра.Что значит страх, когда с клеймом, с цепямикрадется к женщинам и детям враг,чтобы сослать – пожизненно – рабами…Они забыли, что такое страх.Республиканцы, граждане, солдатыкрасногвардейской выправки былой,их каждый бой кровавой был расплатойза боль и кровь земли своей родной.И, чуя в них свою и мощь, и силу,ту, что врага испепелит дотла,отчизна их сама вознаградилаи гвардией своею назвала.О гвардия, твоими именамиона гордится в горестные дни,особое тебе вручает знамя:борись под ним, лелей его, храни.О гвардия, где каждый ныне рыцарь,настанет день – и, радуясь, народпростые их, обветренные лицана бронзовых медалях отольет.Не нам искать и добиваться славы.Единственная слава – жизнь твоя.Твое, страна, незыблемое праводарить бессмертье верным сыновьям.1941

«О, если бы дожить…»

О, если бы дожить –дожить с тобоюдо самого последнего отбоя.Как долго будет петь тогда рожокв прозрачной и печальной тишине.Живые лягут на землю ничком,уткнув лицо в кровавые ладони,а всех убитых на спину положат,чтобы они смотрели прямо в небои видели – там нету ничего,и больше самолетов не боялись.Кому дадут сыграть отбой последний,ребенку? Матери?Седому старику?Кому ж доверятвозвестить о мире,кому не стыдно будетвзять рожок?Глухонемой,незрячий пастушок –ему, наверное, дадут рожок.1941

Старая гвардия

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия