Читаем Лесь полностью

Девушка из обувного висла у него на плече, затрудняя перелистывание машинописного текста, разгоряченный автор требовал указывания цели вытянутой рукой и непреклонным жестом, и теряющий то текст, то невесту из народа Януш начал постепенно сомневаться, действительно ли обмен выступления на карту был таким неплохим?

Тяжесть своей роли ощутил он, однако, в полной мере в тот момент, когда, стоя в обществе Барбары над соломенным матрацем, служащем для укрывания парников, и изображающем собой болотистую лужу, он говорил:

– Ваша милость, графиня, вы испачкаете туфельки…

– Так перенеси меня, – предложила в ответ Барбара.

Януш узнал из текста, что должен в это время смотреть в даль, не слушая надоедливой аристократки, поэтому он уставился в транспарант: «1 Мая праздник рабочего класса», безнадежно стараясь найти способ открутиться от роли знаменитости. Он мог представить себе лишь то, как ломает ногу, и больше ничего.

– Перенеси же меня! Чего ждешь? – читала Барбара. – Боишься?

Януш продолжал находиться в прострации с выражением неудовольствия на лице. Мысль о поломанной ноге пробуждала в нем смертельную неохоту. Барбара оторвала глаза от текста.

– Перенеси же меня, черт тебя побери, что ты застыл, как соляной столб?

– Ты что, идиотка? – обиделся Януш, отрываясь от своих мыслей. – Что я, культурист?

– Вы обязаны перенести графиню! – с нажимом произнес автор.

Януш прекратил сопротивление. На другой стороне соломенной лужи Барбара изменила желание.

– Я хочу вернуться, – сказала она с гримасой. – Перенеси меня обратно…

– Бог мой, вы не преувеличили, пан автор? – спросил разъяренный Януш, когда Барбара начала требовать перенести ее в четвертый раз. – Я что, весь спектакль так и должен с ней бегать по той соломе? Сократите хоть немного!

– Нужно показать, что даже любовь аристократки была для народа тяжестью, – поучительно произнес автор. – Эта сцена должна быть доказательством. И вообще не стоните при этом, вы ведь представитель физической мощи…

Каролек забавлялся в стороне этим зрелищем, но до той поры, пока не пришло время его собственному выступлению. Вообще говоря, непонятное сперва согласие Януша на такую мучительную роль представителя пролетариата стала в конце концов ясной и понятной. Углубившийся в собственный текст Каролек сделал открытие, что, во-первых, значительно более тесные отношения объединяют девушку из народа с братом, нежели с женихом, во-вторых, от начала до конца пьеса наполнена моралистическими сентенциями в количествах, превышающих человеческую выдержку, а в третьих, содержание сентенций находится в удивительном несоответствии с возможностями его памяти. При словах:

– Сестричка моя любимая, дети, которых ты будешь носить на руках, наверняка доживут до лучшего будущего, а мы, братья, пойдем объединяться в жаре и труде! – он пришел к выводу, что из двух зол он лучше бы носил Барбару весь спектакль. Но было уже поздно вносить какие-либо изменения, и персонал приступил к выучиванию ролей на память.

В это же самое время директор бюро, бледный, с отчаянием в глазах, среди бесчисленных проявлений признаков угнетенности, читал главному инженеру срочную депешу, полученную только что от осуществляющего инвентаризацию персонала бюро.

– Меня охватывают тревожные чувства, – говорил он. – Послушайте!… «Барбара выступила в роли куртизанки, и вследствие этого половина местного населения при ее виде плюют и крестятся. Бобек достал три рулона туалетной бумаги, которые очень пригодились. Януш рискнул перерывом в биографии и украл у председателя портфель, наполненный деньгами и коллекцией фамильных фотографий. Мы планируем поджог городка…»

– У них что, не хватило денег? – прервал главный инженер, несколько ошеломленный. – Если так, то зачем им, к черту, коллекция фамильных фотографий председателя?! И зачем им поджигать город?!

– Нет, – со стоном ответил директор бюро, – это означает, что они не могут добыть из местного Совета той немецкой карты. Они действуют в том направлении и боятся, что ими займется милиция. Я не знаю, может быть, вам туда поехать…

Главный инженер насупился.

– Это нехорошо, – сказал он озабоченно. – Эта карта очень нужна, мы ждем транспаранты, чтобы можно было оценить ориентировочно возможности той области. Сейчас я не могу поехать, только через несколько дней. Может, попробовать через воеводские власти?

– Они, собственно что-то такое и предлагают. Но вы же сами знаете, как это мне не подходит. Нашим козырем была исключительная легкость застройки той области…

– И малая стоимость…

– А если начнем городить трудности, то все дело полетит к чертям… Завалим план работ на ближайшие два года и скомпрометируем замминистра. Не говоря уже о дальнейших последствиях, мы уже начали говорить на тему возможных доходов от тех туристических объектов… Боже мой!…

Главный инженер с беспокойством увидел, как директор бюро смертельно побледнел и приобрел странное выражение лица. Увидев появившиеся на его лбу капельки пота, он подумал, что его начальник преувеличивает, и стал его утешать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лесь

Лесь
Лесь

Оригинальный перевод Ирины Колташевой, отсканированный с покетбука 1999 года издания Фантом-Пресс.«Работать с Лесем в одной мастерской, сидеть за соседним столом и не написать о нем — было просто невозможно — вспоминает Иоанна Хмелевская о своей работе над романом "Лесь". — В редкие минуты застоя я выпрашивала машинку у нашей секретарши и творила, а коллеги торчали у меня за спиной и умирали со смеху.»Возможность от души посмеяться предоставляется и нам с вами, дорогой читатель, ибо за шесть лет работы над романом было создано одно из самых ярких и, пожалуй, самое ироничное произведение мастера.Главный герой — Лесь — ничуть не уступает пани Иоанне в умении попадать в совершенно фантастические по своей нелепости ситуации, регулярно втягивает сослуживцев в необыкновенные приключения (порой криминальные), не позволяя коллективу архитектурной мастерской и на день скатиться в омут однообразных серых будней.Самое же необычное — роман оказался пророческим: серьезно заниматься живописью Лесь начал после выхода в свет произведения Иоанны Хмелевской, которая первая разглядела в нем талант импрессиониста, и поведала об этом миру.Поначалу называвший творение Иоанны пасквилем, ныне Лесь считает его своего рода талисманом, а суперобложка первого издания появляется на каждом вернисаже художника.Copyright© Ioanna Chmielewska, «Lesio», 1973

Irena-Barbara-Ioanna Chmielewska , Иоанна Хмелевская

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Афоризмы
Дикий белок
Дикий белок

На страницах этой книги вы вновь встретитесь с дружным коллективом архитектурной мастерской, где некогда трудилась Иоанна Хмелевская, и, сами понимаете, в таком обществе вам скучать не придется.На поиски приключений героям романа «Дикий белок» далеко ходить не надо. Самые прозаические их желания – сдать вовремя проект, приобрести для чад и домочадцев экологически чистые продукты, сделать несколько любительских снимков – приводят к последствиям совершенно фантастическим – от встречи на опушке леса с неизвестным в маске, до охоты на диких кабанов с первобытным оружием. Пани Иоанна непосредственно в событиях не участвует, но находчивые и остроумные ее сослуживцы – Лесь, Януш, Каролек, Барбара и другие, – описанные с искренней симпатией и неподражаемым юмором, становятся и нашими добрыми друзьями.

Irena-Barbara-Ioanna Chmielewska , Иоанна Хмелевская

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Афоризмы

Похожие книги