Читаем Лесной кавалер полностью

На следующий день в столице колонии воцарилась напряженная тишина, за которой скрывались готовые взорваться ярость и страх. Во время короткой церемонии в здании совета Беркли простил молодого человека. Новые члены палаты общин смотрели на это, стиснув зубы.

— Бог прощает вам! Я прощаю вам! — торжественно заключил свою речь Беркли.

— А всем тем, кто был с ним? — напомнил ему полковник Вильям Коул.

— Да, и всем тем, кто был с вами, — добавил губернатор. Собравшиеся вздохнули с облегчением.

Бэкона снова ввели в совет, к большому неудовольствию тех, кто рассчитывал на его голос в палате общин, наиболее представительной части ассамблеи.

В тот день многим даже показалось, что удастся добиться согласия. Губернатор предвосхитил выступления собравшихся и объявил, что первым будет обсуждаться вопрос о войне с индейцами. И снова обвел всех вокруг пальца. Приграничные жители требовали упразднить форты и заменить их мобильной армией во главе с Бэконом в качестве генерала. Сторонники Беркли согласно кивали, но настояли на развернутом слушании вопроса.

Да, форты бесполезны, но что делать с их гарнизонами? Ведь это не добровольцы, а солдаты, которым платят за их службу. Да, конечно, их можно рассредоточить по отрядам пограничной армии. А как быть с дружественно настроенными индейцами? Следует ли их выгонять вместе с остальными? А как быть с сэром Генри Чичерли? Он офицер короны и личный адъютант губернатора. Следует ли ему служить под началом мятежного барристера?

Новые члены парламента спорили и волновались, тщетно дожидаясь возможности проголосовать. Хитрый губернатор все откладывал и откладывал голосование, длинно рассуждая о законах и процедуре его проведения.

Сэр Мэтью долго смеялся над нетерпением и возмущением сына:

— А чего, собственно, ты ждал? Что губернатор возьмет да и откажется от всех своих прерогатив? Не тут-то было, милый мой! Тебе придется подождать, пока король не пришлет нам нового губернатора.

— Или пока индейцы не захватят замок Клейборна, — парировал Ланс.

Сэр Мэтью пожал плечами:

— Губернатор полагает, что индейцы дальше не пойдут. Но если он снова станет медлить, тогда… возможно…

— Да, — ответил Ланс, — тогда все возможно.

— А что бы ты стал делать на месте Беркли, сын? Позволил бы горстке западных бандитов в рваных кожаных портках учить тебя уму-разуму? Не думаю, чтобы ты, как он, сумел пойти с ними на компромисс. Давай не будем перегибать палку, сын. Старик отлично знает, что делает. Он сумеет остудить горячие головы. Он сформирует хорошую мобильную армию и успокоит индейцев.

В дверь постучали, и слуга доложил, что приехал Алан Уокер. Ланс с улыбкой посмотрел на своего озадаченного отца.

— Что ему, черт возьми, нужно, парень? — осведомился сэр Мэтью.

— Пожалуйста, отец, постарайтесь держать себя в руках. Помните, мне нужна его дочь!

И с этими словами он покинул дом через заднюю дверь.

Сэр Мэтью был терпеливее священника, пока его нежданный гость долго и путанно объяснял причину своего визита. Старый Уокер страшно нервничал. Произошла ужасная ошибка, сказал он. Они передумали. Его дочь сочтет за честь стать женой Ланса Клейборна. У них произошла обычная любовная размолвка, но все выяснилось, и они помирились.

— Ха, ха! Вы же знаете, сэр, этих влюбленных! Сегодня ссорятся, завтра мирятся, потом опять… — бубнил Уокер.

Сэр Мэтью стиснул зубы. Он еле сдерживался, чтобы не вцепиться в кружевной воротник магистрата Галл-Коув и не вышвырнуть его за дверь. Толстый заносчивый скототорговец! Защитник ворюг-советников! Косолапый моряк, никогда не державший шпаги в руках!

Но Ланс сказал: «Мне нужна его дочь!», и сэр Мэтью лишь скрипел зубами.

Между тем Уокер продолжал:

— Да, они поссорились, но в нашу прошлую встречу я еще не знал об этом. Уверен, сэр, она любит вашего сына. Она отказала всем прочим своим поклонникам.

— Это она прислала вас? — спросил старый рыцарь.

Алан Уокер тяжело задышал и решил уйти от прямого ответа.

— Видите ли, сэр Мэтью, я поговорил с дочкой, а ее с-сердце для м-меня все равно что открытая книга, и вот я п-прочел в нем…

— ЭТО ОНА ПРИСЛАЛА ВАС?

— Я б-бы так н-не с-сказал, сэр, но…

— Так зачем вы пришли?

Лицо Уокера побагровело и покрылось испариной. Он тщетно пытался обрести уверенный тон, сменить тему…

Наконец сэр Мэтью догадался:

— Уж не губернатор ли желает этого брака?

— Видите ли…

— Это воля его превосходительства?

Уокер неохотно кивнул.

— Понятно, — не скрывая злой иронии, сказал сэр Мэтью. — Теперь мне все понятно.

— Она не мыслит жизни без в-вашего сына, сэр. П-пожалуйста, верьте мне! Разве он сам не говорил с вами о ней? Разве…

— Да замолчите вы наконец! — устало махнул рукой старый вояка. — Нечего было со мной темнить. Мне наплевать на то, что хочет губернатор! Боже правый! Да если Ланс решит жениться на вашей дочери, он сделает это тогда, когда он и она сочтут это нужным, и оба, без сомнения, как я, пошлют сэра Вильяма Беркли ко всем чертям!

Уокер встал и взял шляпу.

— Благодарю вас, сэр Мэтью! — с чувством огромного облегчения произнес он.

IX. ВИСЕЛЬНИК

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже