Читаем Let's start over! полностью

– Милая, я имею право не только возлежать на супружеском ложе, – хитро подмигнул мне Гарри, – но и заниматься здесь кое-чем ещё.

Я, отвернувшись, молча вытащила из-под своей головы подушку и, не глядя, кинула её в ту сторону, откуда доносился весёлый голос моего супруга. Ну как можно пребывать в таком добром расположении духа с самого утра?

Гарри рассмеялся, очевидно, поймав подушку в полёте, и сказал:

– А теперь поведай мне, почему я провёл ужасную ночь на неудобном диване, в то время как в нашем доме есть гостевая спальня?

– А в нашем доме есть гостевая спальня? – эхом откликнулась я, думая, что словосочетание «наш дом» режет мне слух.

– Поня-ятно, – протянул Гарри.

Я села на постели, завернувшись в ту часть злополучного одеяла, которая не была придавлена телом супруга. Гарри лукаво рассматривал меня, и, судя по его взгляду, открывшееся ему зрелище явно доставляло мужу удовольствие. С удивлением я отметила, что супруг был уже полностью одет. Облачённый в классические брюки и нарочно выпущенную из-под ремня рубашку, с растрёпанными волосами, он был так хорош, что у меня защемило сердце. Интересно, зачем он пришёл? Наверстать упущенное прошлой ночью? Думаю, в тот момент я не отказалась бы от порции хорошего утреннего секса с этим человеком, потому что спросонья мой мозг отказывался припомнить все те причины, почему наш с Гарри брак не предполагал исполнения супружеского долга.

Однако, к моему разочарованию и облегчению, Гарри пришёл в спальню не за этим.

– Знаешь ли, Хейлз, – так меня никто раньше не называл, и однозначного мнения о такой версии моего имени я составить в тот момент не могла, – у нас в холодильнике повесилась мышка.

– Почему меня должна была волновать какая-то мышка? – легкомысленно отозвалась я, приглаживая растрёпанные волосы ладонью.

– О, ми-и-илая, – протянул Саутвуд, разглядывая мои обнажённые плечи без малейшего стеснения, – тебе стоит привыкнуть к тому, что ты теперь стала хозяйкой. Так что тебя определённо должна волновать и повесившаяся в холодильнике мышь, и наведение порядка в столь щедро подаренных нам хоромах.

Остатки сна как рукой сняло, когда он это сказал. Я выпрямилась, тут же оставив в покое запутанные волосы, и воззрилась на супруга, как баран на новые ворота.

– В смысле наведение порядка? Ты хочешь сказать, что уборкой и готовкой должна заниматься я сама? Но я планировала нанять домработницу…

– Ну уж нет, – оборвал он меня, – никаких слуг в нашем доме не будет. И это даже не обсуждается.

– Мы экономим? – с паникой в голосе спросила я. Конечно, мы с Гарри оба происходили из более чем обеспеченных семейств, и моё приданое, не скрою, было довольно-таки щедрым, однако во всём остальном нынче я была ограничена. Моё месячное содержание было не то чтобы скудным, на шпильки и булавки должно было хватить с головой, но я-то привыкла жить на широкую ногу! О послесвадебном финансовом положении Гарри я осведомлена не была, так что со страхом ожидала его ответа.

– Нет, – засмеялся муж в ответ, – у нас нет никакой нужды экономить. Ты вышла замуж весьма удачно, Хейлз, – Гарри снова мне подмигнул. – Моего дохода хватит нам обоим, даже без твоих денег.

Я подумала, что к тому моменту, когда я получу неограниченный доступ к собственным финансам, наш брак, вероятнее всего, распадётся, но вслух я этого говорить не стала.

– А чем ты вообще занимаешься? – с неожиданным даже для себя самой интересом спросила я. Бог мой, я не знала о Гарри даже этого! – Семейный бизнес, все дела?

– О, нет, – казалось, Саутвуд открестился от этой идеи с такой поспешностью, что меня обуяло неуёмное любопытство. – несколько лет назад мы с Фредди решили заняться организацией всяческих праздников, мероприятий, знаешь. Открыли сразу два филиала, здесь и в Нью-Йорке. – Гарри говорил охотно, словно мой интерес ему польстил. – Тот, что в Нью-Йорке, прогорел из-за высокой конкуренции, а здешний вполне так занял своё место в нише подобных агентств.

– Ну, может, тот филиал прогорел из-за твоего непосредственного участия, – съехидничала я раньше, чем успела подумать.

Моё замечание явно обидело Гарри, потому что он тут же поднялся с кровати и высокомерно поглядел на меня сверху вниз.

– Никто не запрещает тебе так думать, – от прежнего веселья в голосе не осталось и следа, и я пожалела о своих необдуманных словах. – В общем, ты поняла меня – в доме должна быть чистота и вкусная еда. И не забывай, Хейли, – почему-то меня обуяла тоска, что он не назвал меня «Хейлз», как несколько минут назад, – теперь я, а не твои родители, являюсь твоим опекуном, так что ты целиком в моей власти.

Каким-то очень быстрым движением Гарри обошёл кровать и оказался с той стороны, где я сидела. Я не успела и слова сказать, как его лицо оказалось в опасной близости от моего, и, глядя на меня в упор, процедил:

– Полностью, Хейли.

И так же быстро покинул мою комнату. Я хотела было запустить в него подушкой, но уже не шутливо, а на полном серьёзе со всей обуявшей меня злостью на его напоминание о моей беспомощности, но несчастная подушка угодила лишь в закрывшуюся за мужем дверь.

Перейти на страницу:

Похожие книги