Все происходило точно так, как она видела. Тропинка петляла, огибала деревья, ходила кругами, наконец, стала более отчетливой и вышла к замку, сплошь увитому зеленью. Вдали девушка заметила ту самую речку с чудным мостом, закат окрашивал воду в удивительно-бардовый цвет. Алекса перевела взгляд на замок, ожидая, что через мгновение сон закончится, но этого не произошло. Девушка смотрела на стену замка-города, обращенную к ней. Красивые стрельчатые окна, часть которых была открыта, серый камень, увитый каким-то новым видом плюща и довольно большой балкон. Алекса вспомнила, что на балкон сейчас должен кто-то выйти. Не прошло и пяти секунд, как это произошло.
Алекса увидела необычайно стройного и высокого юношу. Он вышел на балкон и облокотился на перила. Магичка ожидала, что сейчас все затуманится, и видение пропадет, но этого не случилось. Не совершилось это и через минуту, и через две. Алекса продолжала смотреть на юношу, неожиданно он повернул голову и посмотрел прямо на Алексу. Расстояние было приличное, но почему-то Алекса ни секунды не сомневалась, что он ее заметил.
— Это не сон! — полностью уверилась Алекса и быстро спряталась за деревья.
Но не тут-то было. Юноша вскочил на перила, и Алекса увидела за его спиной белоснежные крылья, неизвестно откуда взявшиеся. Пара взмахов, и он уже на огромной скорости летел прямо к ней. Девушка опешила, но потом, сообразив, что неспроста он так рьяно к ней метнулся, бросилась бежать, не разбирая дороги. Деревья мелькали одно за другим, тропки пересекались, впереди что-то блеснуло. Это было небольшое озеро, а на берегу… уже стоял он! Белоснежные крылья были сложены за спиной. Не успев затормозить, Алекса вылетела на полянку перед озером и замерла в нескольких метрах напротив юноши.
Он был какой-то странный. Рост его, наверное, зашкаливал за два метра, видимо, из-за длинны ног. Белоснежная рубашка с просторными рукавами, зеленые узкие брюки, заправленные в кожаные сапоги с каким-то витиеватым узором, и белые крылья. Размах их, наверно, достигал шести метров, однако, на земле они смотрелись не так внушительно. Темные прямые волосы немного ниже середины спины (и это у молодого мужчины!) были распущены и лишь закреплены двумя тонкими косами по обе стороны от лица. Из-под прядей Алекса к своему удивлению увидела острые уши, которые всегда приписывали эльфам. Но самым странным было лицо. Тонкие ровные линии, идеальная симметрия, изогнутая полоска бровей, прямой нос, небольшой рот и бледно голубые глаза. Однако, присмотревшись, Алекса едва не вскрикнула. На бледно-голубом фоне отчетливо виднелись вертикальные зрачки, которые то сужались, то расширялись.
— Стоп! — сказал он с акцентом, и звонкий голос прозвенел над поляной. — Who are you? And what are you doing in elves' property? (Кто ты? И что ты делаешь в эльфийских владениях)
Алекса сообразила, что он говорит по-английски, но момент был упущен, и, что он сказал, она не поняла.
— Could you repeat? (Не мог бы ты повторить) — с трудом выговорила Алекса.
Момент для повторения английского был не особенно подходящий. Она уже не практиковалась около двух лет, и знания, когда-то бывшие в ее голове, заметно повыветрились.
— I said, stop! (Я сказал, стоп) — сказал он еще раз. — Who are you? And what are you doing in elves' property? (Кто ты? И что ты делаешь в эльфийских владениях)
Общий смысл фразы Алекса поняла быстро и, не став больше мешкать (мало ли что он мог еще предпринять), поспешила объясниться.
— I have lost the way and don't know where I am now. Whether tell me? (Я потерялась и не знаю где я. Не скажешь ли мне?) — довольно медленно, подбирая слова, сказала Алекса.
— You don't know where you are? Really? (Ты не знаешь где ты? Точно?) — не поверил он.
— I said I don't know! (Я сказала, не знаю)
— And I think that you know. Otherwise, what for did you escape from me? (А я думаю, что знаешь. Иначе, зачем ты убегала от меня?)
Алекса поразмыслила, подбирая перевод, а потом задумалась над ответом.
— I was frightened and ran away. (Я испугалась и убежала)
— Yes, certainly. However, I don't think so, (Да, точно! Однако, я так не думаю) — спокойно сказал юноша.
— And what do you think? (И что ты думаешь?) — раздраженно поинтересовалась Алекса.
— I think you are a spy! (Я думаю, что ты шпион) — обличительно сказал он, из чего Алекса сделала вывод, что ее в чем-то обвинили, однако, дословно не перевела.
— Who?(Кто) — поинтересовалась она.
— You are a spy and you will go with me (Ты шпион и ты пойдешь мо мной), — уверенно заявил он.
— Where (Куда)?
— To the elves' supreme (К правителю эльфов).
— To whose (К кому)?
Юноша озадаченно уставился на нее.
— Let's go! (Пошли)
— What? Where? When? (Что? Куда? Когда?) — запротестовала Алекса.
— Now! (Сейчас) — ответил он только на один вопрос. — Or you refuse? (или ты отказываешься)
Алекса оценила весь спектр чувств, которым сопровождается применение силы.
— OK! OK! To the elves' supreme? OK! — тут же согласилась она. — Where to go? (Ок! Ок! К правителю эльфов? Ок!)