Читаем Летать полностью

Летать

Это история маленького человека, на первый взгляд такого же, как все. Маленького человека, который умел летать.

Анна Фурман

Юмор18+
<p>Анна Фурман</p><p>Летать</p>

Это история Томаса, который умел летать. Летать высоко-высоко, как птица или самолет, или, на худой конец, воздушный змей. Томас любил змеев в детстве и ничего против них не имел. Кроме того, что с другого конца к змею всегда была привязана веревка и, полетав, он возвращался к хозяину. Томас же любил свободу и ценил ее больше всего.

Все началось, когда Томас нашел то место, потерянное между высоких гор и плотных стволов тропических деревьев. Пальмы, сикоморы и панданы обступали глубокий овраг, как бы удерживаясь на самом краю бездны, охраняя ее покой и одновременно цепляясь за жизнь своими могучими корнями. Могучие корни были и у Томаса. Всю жизнь он провел в убеждении, что жить ее нужно только одним и никаким другим образом, будучи привязанным к земле, семье, обязательствам. И Томас жил.

Он построил дом, женился на красавице, воспитал сына и… впал в ужасное отчаяние. Никто не знал почему, хотя постаревшая и подурневшая жена шепотом называла это «кризисом среднего возраста». Томас не считал себя человеком среднего возраста и вполне мог бы оскорбиться, если бы неожиданно – так же неожиданно, как пришло отчаяние, – не явилась апатия. Ничто не радовало Томаса. Ни сын, ни дом, ни кресло в офисе. Хорошее, надо сказать, почти новое кресло, как и положено директору фирмы.

Томас совершенно запутался и не придумал способа распутаться лучше, чем взять отпуск и улететь в одиночестве на далекие тропические острова. Пить коктейли с самаритянками или глазеть на львов во время сафари – он так и не решил. Но одно Томас знал точно: там, на далеких тропических островах, все будет иначе.

Томас не помнил, как перенес истерику жены, осуждающий взгляд сына и перелет. Очнулся Томас уже в аэропорту экзотической страны, выбранной наугад из списка экзотических стран. Там, в разномастной и разновозрастной толпе, он окончательно убедился, что движет им вовсе не кризис, а банальное желание дышать полной грудью, не оставаясь привязанным, как воздушный змей, за веревочку с одного конца.

Томас осознал, что не нужны ему ни коктейли, ни румяные самаритянки и рьяно принялся исследовать джунгли. Сначала в компании опытного гида, а после и в своей собственной. То чудесное место нашлось как бы само. Томас искренне считал, что провидение вывело его к оврагу, окруженному панданами, сикоморами и горами.

Томас приходил туда каждый день. Он добирался сперва на джипе, затем пешком. Долго карабкался в гору, выбиваясь из сил, только чтобы постоять над обрывом, вцепившись в перила полуразрушенного моста. Томас задирал голову так, что она начинала кружиться. Он смотрел на птиц, слушал их голоса и вспоминал. Вспоминал всю свою жизнь и недолгие, но очень продуктивные сеансы у модного психотерапевта, к которому жена отправила Томаса, едва заподозрив его в среднем возрасте.

Психотерапевт был невероятно востребованным и стоил немалых денег. Поэтому Томас считал своим долгом во всем его слушаться. Ну, или хотя бы слушать. Терапевт говорил, что матрица времени и пространства давно изменилась. Он говорил, что все мы летим в космосе с огромной скоростью и постоянно пересекаем потоки энергии, которые Вселенная даровала нам на благо. Томас кивал. Было в словах гуру что-то замечательное, как будто разом решающее все проблемы.

Сидя на мосту, свесив ноги вниз, в непроглядную бездну, задрав голову в небо, Томас пытался почувствовать свое единство с природой, поймать энергетический поток. Он думал о том, что мысль материальна и все, абсолютно все сбудется, стоит лишь поверить. Томас настолько растворился в своей нирване, что разом исцелился, забыв и о кризисе, и о возрасте, и о сварливой жене. Каждый день он карабкался в гору с мыслью, что умеет летать. Летать, как птица, самолет или… нет, не как воздушный змей. Томас больше не чувствовал связи с землей.

В один из таких дней, когда отпуск уже подходил к концу, а Томас совершенно убедил себя в том, что все новые мечты вот-вот воплотятся, он поднялся на гору – в последний раз обозреть невероятный простор и слиться с космосом. Томас взялся за шаткий поручень. Ступил на скрипучую доску и устремил взор в небо. Птицы кричали человеческими голосами. Их крылья омывал холодный ветер свободы. Пальмы, панданы и сикоморы уходили корнями на самое дно необъятной тьмы. Томас поймал поток. Он разбежался. Поверил. Оттолкнулся что было сил от моста-трамплина и… полетел. Высоко-высоко, ударяясь об облака.

Потому что это история Томаса, который умел летать.

Похожие книги

Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки

В этой книге собраны самые яркие, искрометные, удивительные и трагикомичные истории из врачебной практики, которые уже успели полюбиться тысячам читателей.Здесь и феерические рассказы Дениса Цепова о его работе акушером в Лондоне. И сумасшедшие будни отечественной психиатрии в изложении Максима Малявина. И курьезные случаи из жизни бригады скорой помощи, описанные Дианой Вежиной и Михаилом Дайнекой. И невероятные истории о студентах-медиках от Дарьи Форель. В общем, может, и хотелось бы нарочно придумать что-нибудь такое, а не получится. Потому что нет ничего более причудливого и неправдоподобного, чем жизнь.Итак, всё, что вы хотели и боялись узнать о больницах, врачах и о себе.

Дарья Форель , Денис Цепов , Диана Вежина , Максим Иванович Малявин , Максим Малявин , Михаил Дайнека

Юмористическая проза / Юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука