Читаем Летний шторм полностью

"Леди Лекс" — прозвище данное в американском флоте авианосцу "Лексингтон".

"Леди" потому, что в английском языке слово ship (корабль) женского рода "Леди Сара" — прозвище данное в американском флоте авианосцу "Саратога".

"Кидо бутай" — "Ударный отряд" название японского соединения атаковавшего Пёрл-Харбор.

Японская разведка так не выяснила, что в Тихом океане у США было только три авианосца — "Лексингтон", "Саратога" и "Энтерпрайз".

А-4 — немецкая ракета, созданная группой ракетчиков под техническим руководством фон Брауна. Больше известна под названием Фау-2.

Обершутце — звание в Вермахте, которое можно условно перевести как "старший солдат". В нашей армии отсутствует.

"Люстра" — жаргонное название осветительной бомбы.

Вообще-то одним из символов королевской власти служит горностаевая мантия.

В РИ первое применение управляемых, по радио, авиационных бомб произошло 9 сентября 1943 г.

Немецкие самолёты сбросили две УАБ на итальянские линкоры "Рома" и "Италия".

В РИ немецкими управляемыми авиабомбами занимался доктор Макс Крамер из DVL (аналог советского ЦАГИ).

SS Mann — начальное звание в общих СС, в Ваффен СС ему соответствовало СС шутце, что можно перевести как рядовой. Обергруппенфюрер — звание СС соответствующее полному генералу Вермахта.

Группенфюрер — звание СС соответствующее генерал-лейтенанту Вермахта. "Асфальтовые солдаты" — презрительное прозвище солдат "Лейбштандарта" в Вермахте.

Перейти на страницу:

Все книги серии Майская гроза

Похожие книги