Читаем Лето любви полностью

— Нам принадлежит все время Вселенной, — усмехнулся мужчина, ювелирно проводя машину сначала по запруженной площади Амалфи, а затем через уже знакомый тоннель.

Grotto di Smeraldo — Изумрудный грот — возник, когда неугомонное Средиземноморье пробило брешь в подводных скалах, а затем вода отступила и пещера оказалась открытой.

Все это Марк рассказывал спутнице, пока они спускались на лифте в природную горную шахту. После слепящего дневного солнца Стэйси на несколько минут почти ослепла в подземном полумраке. Она полностью доверилась Марку, крепко держащему ее за руку, пока глаза привыкали к тусклому свету. Вскоре они оказались на каменной набережной. С одной стороны виднелась темная гладь мерцающей воды, а вдалеке светился голубоватый просвет.

Стэйси застыла в восторженном оцепенении. Ей вдруг показалось, что она видит фундамент всего мироздания. Она слышала плеск подземных вод и вдыхала влажный запах скал. В голову вдруг полезли жутковатые мысли. Интересно, что за существа могут обитать в подобном месте? А нет ли опасности заблудиться в этих темных лабиринтах и потеряться навсегда? Девушка почувствовала, как мурашки бегут по ее коже от подобных мыслей, а когда от самой воды вдруг раздался чей-то голос, то она просто подпрыгнула от испуга.

— Спокойно. — Марк тихонечко обнял спутницу. — Это всего лишь лодочник.

Плоскодонка бесшумно подплыла к причалу, и двое мужчин помогли Стэйси подняться на борт. Марк легко последовал за ней и устроился рядом. Лодка неспешно рассекла гладкую поверхность озера. Сверху почти до самой воды свешивались причудливой формы сталактиты, некоторые из них даже уходили под воду. Девушке вдруг почудилось, что она находится в некоем сказочном зале, а сталактиты превратились в инкрустированные, причудливой формы колонны.

По черной зеркальной воде лодка неслышно скользила туда, откуда лился яркий голубой свет. Когда они подплыли ближе, голубизна сменилась фантастическими переливами зеленого цвета, а каждый удар весла взметал искрящиеся изумрудные брызги. Теперь Стэйси поняла, что эти волшебные цветовые переливы рождены солнечным светом, проникающим сквозь прозрачную воду, создавая яркий калейдоскоп.

Когда они выбрались на поверхность, спутница Марка отыскала десятки таких пещер, тянущихся по всему побережью Амалфи. Если они все такие же красивые, как Изумрудный грот, то их можно бесконечно изучать и рассматривать, размышляла она.

Через пять минут, когда они вошли в одну из них, девушка была крайне удивлена, разглядев всего лишь крохотную комнатку, правда, с собственным песчаным пляжем.

Рыбак с морщинистым лицом, усмехнувшись им вслед, несколько раз повторил одну фразу: «Degli inamorati, la grotto degli inamorati».

Марк заговорщически улыбнулся и притянул девушку к себе. Оглядываясь на чудного старичка, она удивленно спросила:

— О чем это он? Только не говори, что у этого крошечного гротика есть название.

Мужчина продолжал медленно идти вперед. Похоже, он не был настроен на откровенность.

— Я поняла первое слово, «Grotto», — вопросительно улыбнулась она. — Но «degli inamorati» заводит меня в тупик.

Когда Марк закурил, девушка не выдержала и, откровенно веселясь, пристала к спутнику с расспросами:

— Да ладно, раскалывайся, что это значит? Грот… чего?

Уклончиво улыбаясь, что обычно ему было несвойственно, Марк потушил сигарету и произнес, стараясь поймать взгляд спутницы:

— Старичок пытался сказать нам, что эта пещерка называется Грот Влюбленных.

— Грот Влюбленных?! — Стэйси ошалело посмотрела на босса, а затем отвернулась к морю, стараясь переварить услышанное. Она рассматривала волны до тех пор, пока ее щеки не перестали пылать ярким румянцем. Ну вот, будет знать, как проявлять непрошеное любопытство! Лучше уж запоминать незнакомые итальянские слова, а потом выяснять их значение по словарю.


В занимающихся сумерках автомобиль Лоуфорда выехал на шоссе, обвивающее гору. Теперь, когда миновали Амалфи, Стэйси решила, что они держат курс на Сорренто. Но Марк вдруг свернул в противоположном направлении.

Отель, к которому подъехала машина, по сравнению с «Палаццо» выглядел маленьким, но девушка решила, что люди с удовольствием поселятся здесь только благодаря окружающим красотам. Вид из окон создавал ощущение полета.

Тем временем к ним с дружелюбной улыбкой подошел мужчина, казалось хорошо знавший Марка. Он проводил их на открытую террасу, где подавали ужин.

Невысокий коренастый хозяин, сияя улыбкой, предложил Марку и Стэйси лучший столик, пожимая руку другу.

После обмена несколькими фразами по-итальянски, Лоуфорд повернулся к ней и, обняв девушку за плечи, представил своего собеседника:

— Стэйси, познакомься с владельцем этого гнездышка, Луиджи. Он когда-то работал в «Палаццо».

Луиджи, чьи волосы уже начали редеть, а фигура напоминала добряка из сказки, на удивление элегантно для своей комплекции поклонился и, широко улыбнувшись, произнес:

— Вот именно, синьорина! От скромного метрдотеля из «Палаццо» до хозяина этой прелести!

Судя по счастливому виду Луиджи и его выразительной мимике, это было пределом его мечтаний.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже