Читаем Лето любви полностью

Стэйси Робертс убеждала себя, что смешно испытывать неприязнь к мужчине, которого знаешь лишь пять минут. Откуда она могла знать, что он за человек? Девушка проводила взглядом широкоплечую фигуру. Это было сказано как будто именно о нем: «особенная английская порода». Холодный, деспотичный, насмешливый. Слава богу, что она в Италии и что во время работы с этими беззаботными, жизнерадостными людьми ей не придется больше встречаться с типами, подобными Марку Лоуфорду.

Перед прибытием судна в порт Сорренто суматоха на палубе царила не меньшая, чем перед отплытием, однако теперь Стэйси была уверена, что опередит беспорядочную толпу и сойдет на землю одной из первых. Она нигде не видела виновника ее треволнений. Что ж, вероятно, он выйдет несколько позже или продолжит свое путешествие до самого Капри. В любом случае ей вовсе незачем оборачиваться. Не стоит вновь попадаться на глаза этому человеку.

Внимание девушки привлекла светлая шевелюра, маячившая на причале, а несколько мгновений спустя она оказалась в объятиях долговязого, обгоревшего на солнце парня с яркими голубыми глазами.

— Джереми! Неужели ты собственной персоной приехал, чтобы встретить меня? — Она прильнула к приятелю сильнее и задержалась в его объятиях чуть дольше, чем собиралась. Весь этот спектакль предназначался для пары ледяных глаз, откуда бы они сейчас ни наблюдали. Затем Джереми наклонился взять ее вещи, и Стэйси забыла обо всем, залюбовавшись потрясающим видом.

Все вокруг было цветным! Небо — купол чистейшего голубого цвета, нависающий над величественными утесами темно-пурпурного и насыщенного коричневого оттенков. Розовые и желтые домики, утопающие в цветущей тропической зелени, а перед ними разноцветные лодки, полосатые пляжные тенты и забавные солнечные зонтики.

Воздух был приятно теплым и как будто пропитался солнечным светом и ароматом цветов, смешанным с запахом горячего песка и прибоя.

Стэйси снова огляделась и счастливо вздохнула:

— Я все еще не могу поверить, что нам посчастливилось получить эту работу.

— Ты действительно считаешь, что нам повезло?

— А как же еще это назвать, если не везением? — Девушка засмеялась. — Мой итальянский просто ужасен, а ты прежде никогда не работал на «Санфлэйр».

— Вот об этом я и думаю, — ответил он медленно. — Похоже, мы станем козлами отпущения.

С момента их встречи на причале Стэйси чувствовала какую-то неуверенность в поведении приятеля. Теперь же его слова заставили девушку взглянуть на него с любопытством.

Стэйси слегка дотронулась до его руки и насмешливо вскинула бровь:

— Джереми, объясни, что же не так? Тебе не нравится отель? Ты думаешь, наши клиенты огорчатся, поскольку он находится слишком далеко от пляжа? Или он недостаточно просторен?

Джереми криво улыбнулся:

— Да нет, они вряд ли откажутся жить в настоящем palazzo[3]. Там есть абсолютно все, даже собственный пляж.

Стэйси облегченно рассмеялась:

— Откуда тогда такое мрачное настроение?

Джереми молча повел ее через дорогу к зарослям, где с усыпанного цветами склона виднелся залив. Когда подруга спустилась за ним, он спросил, глядя на море:

— Ты ведь почти ничего не знаешь о владельце «Санфлэйр», правда?

— Я знаю только, что это женщина, — озадаченно ответила Стэйси.

Приятель кивнул:

— Да, и очень молодая женщина. Даже слишком молодая для предприятия такого масштаба, как «Санфлэйр».

Стэйси отвлеклась от разглядывания веселых красных крыш городских домов.

— Ты хочешь сказать, что глава нашей фирмы — всего лишь девчонка? — спросила она.

— А ее брат даже на пару лет младше ее, мне кажется. Они вбили в голову, что могут управляться с делами не хуже своего отца, который недавно умер. Я думаю, не нужно долго объяснять, что доходы резко пошли на спад и все еще продолжают падать.

— Но что же случилось? — Стэйси нервно прикусила губу.

Джереми пожал плечами:

— А что обычно происходит, когда рушится дисциплина? Говорят, обслуживание клиентов ухудшилось: плохое размещение, безразличный персонал… Естественно, люди уезжали куда-нибудь еще…

— Надо же! А кажется, что все организовано просто великолепно.

— Да, это так! Теперь все нормально. Один друг семейства сейчас взялся за это дело и наводит глянец. — Улыбка Джереми стала ехидной. — Так тщательно глянец еще не наводили: он сам уволил большую часть персонала и проводит проверки на других курортах, когда ему заблагорассудится.

— Приверженец строгих правил, — улыбнулась Стэйси. После некоторых раздумий она добавила: — Интересно, а не было бы выгоднее для брата, сестры и остальных членов семьи просто продать этот бизнес после смерти отца?

— Не спрашивай меня! — Джереми мрачно передернулся. — Мне кажется, девчонка хочет таким способом довести братца до белого каления.

— А до тех пор у них есть друг семьи, — закончила Стэйси.

Джереми кивнул:

— И он не кажется мне человеком, способным пустить дело на самотек. Я думаю, что весь этот сезон нам с тобой придется ходить на цыпочках.

— Ты уже встречался с ним? — Стэйси нагнулась, чтобы сорвать фиолетовый цветок.

— Он хозяин «Палаццо».

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги