– И что же вы делаете здесь, миссис Кул? – прозвучал голос сержанта Селлерса. – Вы меня очень заинтересовали.
Берта отпрыгнула в сторону, пытаясь разглядеть сержанта. Потом она увидела, что он стоит у крыльца, держась за поручни. На его лице сияла победная улыбка.
– Ну так и что же, по-вашему? – огрызнулась Берта.
– Ограбление дома – серьезное правонарушение.
– Это не ограбление.
– Неужели? Может быть, у вас найдется и разрешение на осмотр дома, чем вы только что и занимались?..
– Вы же знаете закон. Чтобы доказать, что произошло ограбление, вы должны поймать меня с поличным.
Селлерс задумался на мгновение, потом рассмеялся и сказал:
– Клянусь всеми святыми, вы правы.
– Я знаю, что права, – отрезала Берта. – Меня не называли бы лучшими мозгами этой страны на протяжении нескольких лет просто так.
– Возникает другой очень интересный вопрос. Зачем же вы влезли в этот дом?
Берта в это время лихорадочно пыталась сообразить, что бы такое можно было придумать, и наконец произнесла с довольным видом:
– Я должна была выпустить эту летучую мышь.
– Ах да, летучая мышь! Признаю, что не подумал об этом. Вы называли ее по имени, кажется, Фредди, не правда ли?
– Точно так.
– Очень интересно. Это ручная мышь?
– Да.
– Все более и более любопытно. И вы пришли сюда, чтобы выпустить ее?
– Да.
– Почему?
– Потому что она умерла бы от жажды и голода, если бы кто-нибудь не выпустил ее наружу.
Сержант Селлерс поднялся на крыльцо и встал рядом с Бертой.
– Я не хотел бы выглядеть смешным, я стараюсь быть вежливым. Вы понимаете, что я задаю эти вопросы не из простого любопытства, но по долгу службы.
– Я понимаю. Но вы все равно невыносимы. Я всегда терпеть не могла многословных полицейских.
Селлерс рассмеялся.
– Когда они вмешиваются в дела своих коллег, – продолжала Берта, – дело можно считать загубленным.
– О, продолжайте, миссис Кул. Все не так уж плохо, как вы излагаете.
– На самом деле гораздо хуже, чем я это представила.
– Давайте закроем тему полицейского насилия и перейдем к летучим мышам, а именно: Фредди меня интересует в особенности.
– Ну и что же Фредди? Я ответила, зачем приходила сюда.
– Вы хотели освободить Фредди. Значит, вы полагали, что он находится в доме.
– Я так считала.
– Кто же навел вас на эту мысль?
– Кослинг заботился о том, чтобы мышь всегда могла улететь беспрепятственно. Поэтому он не закрывал дверь плотно. Я подумала, что ваши люди не догадались оставить дверь приоткрытой и мышь оказалась взаперти.
– Я абсолютно уверен, что мы не закрыли дверь, миссис Кул. Думаю, что летучая мышь прилетела снаружи.
– Может быть.
– И вы, кстати, были ошарашены этим фактом. Вы вскрикнули и…
– Думаю, что вы закричали бы тоже, если бы кто-то неожиданно налетел бы на вас и вцепился в горло.
– Летучая мышь напала на вас?
– Да.
– Очень интересно. Вы знаете, миссис Кул, это первый случай в моей практике, когда в дело замешана летучая мышь. Я вообще впервые слышу, чтобы кто-нибудь приручал летучую мышь.
– Вы еще довольно молоды.
– Благодарю вас.
– А каким образом вы здесь оказались и торчали все время, пока я занималась с летучей мышью? – спросила Берта.
– Совершенно случайно. Чем больше я думал о том, что произошло в ту ночь, тем больше приходил к мысли, что ваш друг Джерри Больмэн, должно быть, узнал что-то очень важное от слепого. Тогда, вместо того чтобы проводить Кослинга, он мог оставить его где-нибудь подальше, чтобы самому прийти сюда и заполучить ту вещь, которая представляла для него такой интерес. Естественно, ему не удалось взять ее. Даже если он добрался до нее, он не смог унести ее из дома, потому что был тут же пристрелен. Ловушкой, уготовленной слепым убийцей своей слепой жертве.
– Продолжайте, – сказала Берта. – Не обращайте на меня внимания. Я и так потеряла уйму времени.
– Затем, – продолжал Селлерс, – мне неожиданно пришло в голову, что я был излишне доверчив с вами. Когда я находился в вашей конторе, вам позвонили, предложив оплату за ваш счет.
– Что же здесь странного? Разве вам никогда не звонили таким образом откуда-нибудь издалека?
– Все дело в том, что вы, миссис Кул, не сразу приняли вызов, а только после того, как узнали, кто заказывал этот разговор, и тогда я вспомнил ваши странные слова, когда мы вновь заговорили о Кослинге. Вы сказали, что сообщили все, что знали в тот момент. Признаюсь, миссис Кул, я только после обеда осознал значение этих слов. Я не стал делиться своими соображениями с моими подчиненными на случай, если я окажусь не прав, и решил проверить все сам. Если Больмэн вернулся за чем-то сюда, а вы, встретившись с Кослингом, умудрились выяснить, что искал Больмэн, тогда вы тоже могли отправиться в дом на поиски. Моя версия, мне кажется, интересна.
– Я ничего не взяла из этого дома, – возразила Берта.