Читаем Летучие мыши появляются в сумерках полностью

– Здесь вы меня поймали, – произнес Селлерс. – Вряд ли бы он заинтересовался женщиной, к которой его влекла страсть, если, конечно, эта страсть не была схожа с золотой лихорадкой.

– Говорите проще, слишком много слов.

Селлерс ухмыльнулся.

– Тогда, – отозвался Селлерс, – мы остановимся на денежной стороне вопроса. Быть может, у Кослинга была какая-то информация в этом смысле, которая интересовала Больмэна.

Элси Бранд просунула голову в дверь:

– Вы не возьмете трубку, миссис Кул?

Берта повернулась к Элси и, увидев намек на что-то важное в глазах Элси, обратилась к Селлерсу:

– Извините, – и подняла трубку.

Телефонистка предупредила:

– Вас вызывает Сан-Бернардино, оплата за ваш счет.

– Черт побери, это просто мой крест! Я отвечу вам просто, очень коротко и очень вежливо: мне не нужны междугородные звонки за мой счет.

Только она собралась положить трубку, как Элси, которая тоже была на проводе, вмешалась:

– Я так поняла, что это мистер Кослинг вызывает вас, миссис Кул.

Берта не прижимала трубку к уху. Она сразу представила, что Селлерс мог слышать это. Но по нему ничего не было заметно.

– Хорошо, в связи с некоторыми обстоятельствами я передумала. Соединяйте.

Она сразу же услышала легко узнаваемый голос слепого:

– Добрый день, это миссис Кул?

– Да.

– Не говорите никому, где я. Не называйте никаких имен по телефону, хорошо?

– Да.

– Меня разыскивает полиция?

– Да.

– Дело плохо?

– Думаю, да.

– Вы не могли бы приехать ко мне так, чтобы никто не знал об этом?

– Это достаточно сложно. Сообщите адрес.

– Отель «Секвойя» в Сан-Бернардино.

– Кого спросить?

– Я не знаю. Я же не умею читать. Я даже не держал в руках книгу регистрации. Может быть, я был зарегистрирован под собственным именем.

– Это очень плохо.

– Я могу вам назвать номер комнаты.

– Какой?

– Четыреста двадцать.

– Это все, что мне нужно, ждите меня.

– Я хотел бы встретиться с вами как можно быстрее.

– Хорошо, ждите. – Берта повесила трубку.

– Вы разговаривали очень по-деловому, – заметил Селлерс.

– Деловая, черт возьми, – произнесла Берта с отвращением. – Когда тебе звонят за твой счет, трудно ожидать от такого клиента приличных дивидендов.

– Это уж точно, – согласился Селлерс, улыбаясь. – Итак, миссис Кул, дело вот в чем. У нас есть основания считать, что Больмэн провел вечер с Родни Кослингом. Вы можете чем-нибудь помочь нам?

– Я ничего не могу сделать. У меня связаны руки.

– Вы имеете в виду, что ничего не знаете, или профессиональная этика не позволяет вам говорить?

Берта, поколебавшись, сказала:

– Я сообщила вам всю информацию, которая была у меня в тот момент, и я думаю, что с этим мы покончили.

Сержант кивнул, но не выразил желания уйти. Он продолжал сидеть, уставившись на нее.

– Больмэн приехал на машине? – спросила вдруг Берта.

– Да. Он запарковал ее за два квартала от дома. Мы обнаружили ее только утром. Она зарегистрирована на его имя.

– Предположим, что Больмэн привез Кослинга домой. Допустим, что ваша версия верна и Больмэн решил помочь слепому дойти до дома, открыл дверь и первым вошел внутрь. Что же дальше случилось с Кослингом? Каким образом ему удалось улизнуть?

– Некоторые люди в нашем участке считают, что, может быть, вы способствовали этому, миссис Кул.

– Считают, что это сделала я?! – воскликнула Берта с негодованием.

– Именно вы.

– Скажите им, что они заблуждаются. Передайте, что я сама так сказала.

– Вы так сказали?

– Да.

– Это не вы его увезли оттуда?

– Нет.

– Эта ваша поездка в такси, не была ли она второй поездкой?

– Конечно нет.

– Кослинг – ваш клиент. Он связался бы с вами, если бы оказался в затруднительном положении. Вы не станете делать попыток скрывать его?

– Я что, выгляжу глупо?

– Нет, но может создаться такая ситуация. Значит, когда вы пришли к Кослингу, у вас не было назначено свидания там с Больмэном, не так ли? Вы не обнаружили там Кослинга, дрожавшего от страха и сообщившего вам, что Больмэн убит, и вы не предложили Кослингу дождаться вас где-нибудь в темноте в указанном месте?

– О боже, нет!

Селлерс положил свои огромные руки на подлокотники кресла, выпрыгнул из него, посмотрел Берте в лицо и сказал:

– Было бы слишком дурно, если бы вы что-нибудь попытались скрыть от нас. Я чувствую, здесь что-то не то. Я еще все узнаю. Вы понимаете, как я буду зол, если обнаружу, что вы встали между мной и преступником?!

– Разумеется.

– Теперь, я думаю, мы действительно разобрались с этим делом, – объявил Селлерс.

– И очень подробно, – подтвердила Берта.

Берта подождала, пока хлопнет дверь лифта, потом выскочила в приемную:

– Соедини меня с гаражом, где стоит моя машина, Элси. Быстро!

Пальчики Элси залетали по диску телефона.

– Готово, миссис Кул.

Берта взяла трубку:

– Это миссис Кул. У меня срочное дело. У вас есть кто-нибудь под рукой, кто справился бы с моей машиной?

– Ну конечно, миссис Кул. Вы же знаете, что от нас до вашей конторы всего один квартал.

– Знаю, – согласилась Берта нетерпеливо. – Но я не хочу, чтобы вы подъезжали ко мне.

– Я понимаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дональд Лэм и Берта Кул

Похожие книги